Glossary entry (derived from question below)
Romanian term or phrase:
expresie
English translation:
granted for use for the duration of the existence of the building
Added to glossary by
Robert Roata
Dec 21, 2010 19:59
13 yrs ago
15 viewers *
Romanian term
expresie
Romanian to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
atribuit în folosinţă pe durata existenţei construcţiei
Proposed translations
(English)
4 +5 | granted for use for the duration of the existence of the building | Cristina Crişan |
5 | 100 | MarianRadoiu |
Proposed translations
+5
10 hrs
Selected
granted for use for the duration of the existence of the building
Se poate adăuga eventual free of charge; folosinţa, din câte ştiu eu, este gratuită, spre deosebire de concesiune.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2010-12-23 17:04:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Cu plăcere!
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Cosmin Băduleţeanu
2 hrs
|
Mulţumesc.
|
|
agree |
Alexandranow
3 hrs
|
Mulţumesc.
|
|
agree |
Liviu-Lee Roth
: aș înlocui "duration of existence" cu "lifespan of the building"
17 hrs
|
Mulţumesc. "duration of the existence" pare să fie formula juridică.
|
|
agree |
Iosif JUHASZ
1 day 10 hrs
|
Mulţumesc.
|
|
agree |
Tradeuro Language Services
3 days 4 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mulţam!"
24 days
100
the tenure shall be leased gratuitously upon the building's lifespan
Discussion
http://progress.ci.pleasanton.ca.us/ctyatty/landoilform.doc