Glossary entry

Romanian term or phrase:

atac neevolutiv de carii

English translation:

previous/past infestation with booklice

Added to glossary by adinag
Oct 1, 2012 11:06
12 yrs ago
3 viewers *
Romanian term

atac neevolutiv de carii

Romanian to English Art/Literary History restaurarea cărții
Volumele prezintă o stare bună de conservare, urme ale unui atac neevolutiv de carii în legătura şi corpul cărţii.

Discussion

Lara Barnett Oct 2, 2012:
neevolutiv On line dictionaries do not seem to translate this term very well as the suggestions would be difficult to use grammatically. However you could say:

"traces of an infestation that DID NOT PROGRESS"

That may be the closes to a literal translation - if self-limiting is a bit risky.
Alexandranow Oct 2, 2012:
totuși nimeni nu a găsit tradus car- beetle
Lara Barnett Oct 1, 2012:
Woodworm We say "woodworm" most of the time over here. "Wood borer" is not so common. - As per my extra note posted earlier in answer box "woodworm"
Cristina Crişan Oct 1, 2012:
"woodworm" / "wood borer" Concluzia mea :) Cred că sunt doar cari de lemn, nu şi de cărţi.

Anobiidele (carii adevăraţi) sunt coleoptere mici, cu corpul cilindric, de culoare brună, acoperit cu peri fini, uneori formând pete de culoare.
http://www.uaic.ro/uaic/bin/download/Academic/Doctorate_ianu...

Anobiidae is a family of beetles. The larvae of a number of species tend to bore into wood, earning them the name "woodworm" or "wood borer".
http://en.wikipedia.org/wiki/Anobiidae

Traducerea din dicţ. online Hallo e greşită, chiar dacă am găsit definiţii mai cuprinzătoare pentru death-watch:
The term "death watch" has been applied to a variety of other ticking insects including Anobium striatum, some of the so-called booklice of the family Psocidae, and the appropriately named Atropos divinatoria and Clothilla pulsatoria.
http://en.wikipedia.org/wiki/Death_watch_beetle
Alexandranow Oct 1, 2012:
Felicitări pt curs, se vede că aveți cunoștințe în domeniu...
Alexandranow Oct 1, 2012:
de ce nu book worm atunci?
Alexandranow Oct 1, 2012:
nu neg faptul că gângăniile distrug cărți, dar de ce nu apare nicăieri traducerea? termen- termen
Ioana Costache Oct 1, 2012:
Vedeţi de la pagina 80 şi alegeţi-vă lighioana preferată http://www.uaic.ro/uaic/bin/download/Academic/Doctorate_ianu... Cu poze. Dar aş insista pe o denumire mai generică, fiindcă nici în româneşte nu se precizează ce fel de cari.
Alexandranow Oct 1, 2012:
deși poate carii provoacă putrezirea...da nu forțez nota
Alexandranow Oct 1, 2012:
se pare că nu am dat răspuns corect, dar nu sunt singură...
Alexandranow Oct 1, 2012:
CAR1, cari, s.m. Nume dat mai multor specii de insecte mici dăunătoare, din ordinul coleopterelor, cu corpul păros şi cu picioarele scurte, care trăiesc în lemn şi se hrănesc cu acesta. – Lat. carius (= caries). Sursa: DEX '98
Cristina Crişan Oct 1, 2012:
Şi booklice sunt ciudaţi rău de tot, mănăncă mucegai şi lipici :)
În Dex apar 2 denumiri latineşti pentru car,. Una e anobium, care ar fi death-watch conform dicţionarului Hallo, iar pentru cealaltă am găsit engraving beetle. Ambele preferă lemnul de diferite esenţe.
Alexandranow Oct 1, 2012:
barem poză cu gângania
Alexandranow Oct 1, 2012:
Ioana ați postat doar în engleză. pt comparație puneți ceva în română de unde deducem că e același lucru. ar fi clar pt toată lumea, zic eu.
Alexandranow Oct 1, 2012:
depinde de cărți, dacă eu coperți care conțin lemn...scoarță, e ok...poate totuși e booklouse, dar nu ați adus destule argumente. dacă găsiți, eu renunț la răspuns.
Ioana Costache Oct 1, 2012:
Iar dacă într-un text scrie "noştrii" sau "ochi albaştrii", asta înseamnă că luăm de bun ce vedem scris? Regret să intru într-o astfel de polemică, dar greşeala de scriere din textul sursă nu e un argument. O mai bună cunoaştere a domeniului ar fi de folos tuturor...
Ioana Costache Oct 1, 2012:
Aş ezita să folosesc death watch beetle, fiindcă se pare că distruge lemnul, nu hârtia http://www.bodley.ox.ac.uk/dept/preservation/training/pests/... . Fireşte, dacă sunt cărţi cu coperte de lemn, e foarte posibil :)
Alexandranow Oct 1, 2012:
în text e carii. de folos cu ghilimele sunt și dicționarele...poate Mc Christy a găsit soluția, poate propune răspuns. alții doar au comentat
Cristina Crişan Oct 1, 2012:
car = anobium = death-watch beetle? În depozitul de carte veche al manastirii Agapia a fost semnalata specia Ptilinus pectinicornis (fig. 2), atacul fiind îndreptat asupra scoartelor de lemn ale unui Penticostar tiparit în anul 1767 la Râmnic. Deteriorarile vizibile la suprafata coperilor se concretizeaza în orificii si galerii în lemn în care pot fi vazuti adulti mori. Orificiile de eclozare a adulilor au traversat si pielea provocând fragmentarea acesteia.
http://www.olteniastudii.3x.ro/cont/22/IZ15-Mosneagu.pdf
Ioana Costache Oct 1, 2012:
Iar pluralul nearticulat al substantivului este "cari", nu forma cu doi i. Pentru exemple de utilizare corectă a terminologiei, vedeţi http://www.cimec.ro/carte/dl.asp?filename=Catalogul-cartii-r... - o simplă căutare după "cari" este edificatoare
Ioana Costache Oct 1, 2012:
Pentru documentare în limba română, recomand Florea Oprea, "Manual de restaurare a cărţii vechi şi a documentelor grafice", Editura Muzeului Naţional al Literaturii Române, Bucureşti 2009. Se găseşte la chioşcul de la intrarea muzeului.
Alexandranow Oct 1, 2012:
da, și dvs. dați carii de lemn, când e vorba de cărți
Alexandranow Oct 1, 2012:
dacă aduceți variante, mai merge. dar și din linkurile mele rezulta ceea ce am propus...rot pt carie...dacă am greșit, e bine ca cineva să aducă varianta corectă, fte bine. aici fiecare propune ceva, dar trebuie motivat dezacordul
Diana Coada (X) Oct 1, 2012:
Non-progressive (wood) borer attack ar fi solutia, insa nu-mi da fraza rezultate in Google..

http://www.daunatori.info/21/carii-de-lemn/

http://www.recommended.co.nz/best-rest/how-stop-borer-eating...
Alexandranow Oct 1, 2012:
cine nu e de acord poate posta varianta sa - corectă! abia aștept

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

previous/past infestation with booklice

Pentru toată sintagma aş propune "binding and pages showing signs of past infestation with booklice" - sper că din "past" se poate deduce că infestarea nu a progresat, mai ales dacă se corelează cu starea bună de conservare descrisă anterior. Iar "booklice" este, cred, la fel de non-specific pe cât sunt şi "carii" din română, fiindcă nu se indică vreo specie anume.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-10-01 13:05:27 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.bodley.ox.ac.uk/dept/preservation/training/pests/...
Peer comment(s):

disagree Alexandranow : păduche de carte...nu e convingător pt mine, speculații
41 mins
Din fericire, speculaţii folosite fără reţineri de secţia de conservare de la Bodleiană, unde am făcut un curs de codicologie :)))
agree Sandra & Kenneth Grossman : N-are nicio importanta ce fel de ganganie e. Small-scale infestation? Non-invasive? Non-progressive? Cred ca un calificativ se cere.
1 hr
Da, sau self-limiting cum a propus Lara mai jos
agree George C.
1 day 21 hrs
Mulțumesc!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
4 hrs

self-limiting infestation of beetles/booklice

In science and medicine, the term "self-limiting" is the most commonly used for infestations/viruses/decay etc. It would be rather clumsy to use "unprogressive" or "non progressive" in this context - if the term was intended to be grammatically correct.






--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2012-10-01 15:43:36 GMT)
--------------------------------------------------

"Self-limiting
In biology, a self-limiting organism or colony of organisms limits its own growth by its actions. For example, a single organism may have a maximum size determined by genetics, or a colony of organisms may release waste which is ultimately toxic to the colony once it exceeds a certain population. In some cases, the self-limiting nature of a colony may be advantageous, such as in the case of parasites. If their numbers became too high, they would kill the host, and thus themselves."
http://en.wikipedia.org/wiki/Self-limiting_(biology)

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2012-10-01 15:56:57 GMT)
--------------------------------------------------

There could be a possibility that the pests being referred to are "woodworm", which has a tendency to make its way into books and paper just as much as booklice:

"Anobium larvae will attack most wood except sound heart wood but they prefer softwood, non-tropical hardwoods and animal glue plywood. They will even develop in books when the pages are compressed, which is why the larvae are sometimes called bookworms. Books with wooden boards or compressed text-blocks provide a healthy diet for woodworm as the larvae have special yeast cells in their gut wall, which break down cellulose to digestible sugars and provide the larvae with the necessary supplement of vitamins."
http://www.bodley.ox.ac.uk/dept/preservation/training/pests/...

"WOODWORM
a worm or larva that breeds in or bores into wood."
http://dictionary.reference.com/browse/woodworm?s=t

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2012-10-01 15:58:21 GMT)
--------------------------------------------------

"woodworm or common furniture beetle"
The website above is under a section on these insects.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2012-10-02 11:01:46 GMT)
--------------------------------------------------

If you don't like "self_limiting" you could always say:

"traces of an infestation of woodwork that did not progress"
Example sentence:

"Mites from animals do not usually survive for very long on humans, and most zoonotic infestations are SELF-LIMITING."

"...the number of reported cases of psocids is very small. All the reports that I have seen indicate that the infestation was SELF-LIMITING. My conclusion is that strawbale builders don’t need to find a grand strategy to defeat a tenacious pest,..."

Peer comment(s):

agree Ioana Costache
1 hr
Thank you.
agree Sandra & Kenneth Grossman
2 hrs
Thank you.
neutral Cristina Crişan : I'm not convinced about "self-limiting". That translates into Romanian as "auto-limitantă". The infestation is not spreading, but we don't know why.
2 hrs
neutral Diana Coada (X) : Agree with MCristy
17 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search