Glossary entry

Romanian term or phrase:

suprafață cofrată

English translation:

formwork-covered surface

Added to glossary by Lara Barnett
Oct 29, 2020 19:10
3 yrs ago
11 viewers *
Romanian term

suprafață cofrată

Romanian to English Tech/Engineering General / Conversation / Greetings / Letters Building report
Din totalul de 75.000 m2 de suprafață cofrată, peste 42.000 m2 sunt cu beton aparent.
Proposed translations (English)
5 formwork-covered surface

Discussion

Gabriela Raț Oct 30, 2020:
@Lara I believe that the solution (FORMWORK-COVERED SURFACE AREA) you have found really is the best in this context. Now to shuttering. I believe there was a misunderstanding. I am aware of the nuances of the word in English, but what I meant is that "formwork" is better because "shuttering/shuttered" is too specific (it only applies to wood), and the text you are translating (I have found it online :) ) talks about the more general process of using formwork. So the difference was not between "shuttered/shuttering" but between "shuttering/formwork".
Lara Barnett (asker) Oct 30, 2020:
@ Gabriela Thank you. I have put:
"Out of its overall 75,000 m2 of FORMWORK-COVERED SURFACE AREA, over 42,000 m2 of this is made up of exposed concrete"
You are Welcome to post this as an answer.
;;;;
iN THE MEANTIME: "Shurttering" is the process, but it is also used as a synonym for the mold. (English often turns "-ING" words into nouns to describe an item or tool.)
See these weblinks.
https://www.alamy.com/stock-photo-a-spade-full-of-concrete-i...
https://www.networkrailmediacentre.co.uk/resources/pouring-t...
Mara Cojocaru Oct 30, 2020:
formwork area?
Gabriela Raț Oct 29, 2020:
It comes from "cofraj" without the "n". nevertheless, I do not think that "shuttered" is the word you are looking for: Shuttering refers to the method of forming the mold using plywood while formwork is more of a broader term that’s used to denote the process of creating a mold using a variety of materials. http://mofs.com.au/what-is-difference-between-formwork-and-s...
Maybe "surface covered with formwork"...I know it doesn't sound that well, but nothing else comes into my mind.
Lara Barnett (asker) Oct 29, 2020:
Confraj Is this from "confraj"? Could it be "shuttered concrete surface" perhaps?

Proposed translations

16 hrs
Selected

formwork-covered surface

as above
Note from asker:
Thank you.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search