Glossary entry

Romanian term or phrase:

Eu credeam ca el rastoarna muntii, pe cand el strange ciuperci

English translation:

I thought he was some big shot but he's just small fry

Added to glossary by corin
Jul 10, 2002 13:03
22 yrs ago
1 viewer *
Romanian term

fraza

Romanian to English Art/Literary
Eu credeam ca el rastoarna muntii, pe cand el strange ciuperci.

Discussion

Non-ProZ.com Jul 10, 2002:
- M-am gandit si eu la o traducere mot-a-mot de genul: "I considered him to be a moutain toppler (to topple over...), but he proved to be a mushroom picker", dar cautam un echivalent in engleza.

Corin, iti multumesc, chiar imi place versiunea ta, suficient de inofensiva pentru aceasta parte a lumii :).

Proposed translations

+2
45 mins
Selected

I thought he was some big shot but he's just small fry.

Inga,

Nu te-am "jignit" cu traducerea mot-a-mot ;-)

Asa ca am ales o varianta ... marina din multitudinea de posibilitati.

Sper ca ti-e de folos.
Peer comment(s):

agree Irina Schwab : foarte inspirat!
8 hrs
agree AB_DW
3463 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Multumesc! "
44 mins

try this

I thought he could move mountains (was a big shot, was something else) and he was only gathering mushrooms (was a mushroom gatherer)
Peer comment(s):

neutral Elvira Stoianov : I'm sure the asker could have come up with that herself
11 mins
Something went wrong...
1 hr

Funny... I thought you were taller.

Poti sa-i zici asa... inainte de a-i tranti usa in nas ;)
Peer comment(s):

neutral Irina Schwab : cred ca era vorba de o traducere literara, dar ai fost 'funny' oricum :-)
7 hrs
Doing my best ;)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search