Jan 3, 2009 18:35
16 yrs ago
Portuguese term

relacionar-se (nesse contexto)

Portuguese to German Bus/Financial Human Resources
... sua capacidade de aprender, de se relacionar, de trabalhar em equipe .... (de um certificado de estágio)
Proposed translations (German)
3 +3 Kontaktfreudigkeit
5 Beziehungsfähigkeit

Discussion

Susanne Rindlisbacher Jan 3, 2009:
Für den Einzelhandel passt Kontakfreudigkeit bestimmt besser als Beziehungsfähigkeit.
Christian Schneider (asker) Jan 3, 2009:
Ich glaube es ging um Verkauf im Einzelhandel, da würde es dann wohl passen, oder?
Susanne Rindlisbacher Jan 3, 2009:
Um welchen Berufszweig handelt es sich? Hannas "Kontaktfreudigkeit" finde ich gut, es könnte in gewissen Berufen aber auch negativ ausgelegt werden.

Proposed translations

+3
7 mins
Selected

Kontaktfreudigkeit

oder: seine Fähigkeit auf Menschen zuzugehen
Peer comment(s):

agree Tina Heidland : Würde ich auch sagen.
16 hrs
dankeschön!
agree Helga CF
23 hrs
danke
agree ahartje
1 day 2 hrs
danke
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank"
9 mins

Beziehungsfähigkeit

Seine Lern-, Beziehungs- und Teamfähigkeit
Peer comment(s):

neutral Hanna Penzer (X) : würdest du in einem Praktikumszeugnis von Beziehungsfähigkeit reden? das klingt mir zu sehr nach Paartherapie o.ä. :)
5 mins
Einwand im Prinzip akzeptiert. Ich hatte an Krankenpflege oder Pädagogik gedacht.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search