Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
arguição de diligências de provas
Spanish translation:
alegación de diligencias de puebas ...
Added to glossary by
Alicia Estevez-hernandez
May 4, 2021 08:25
3 yrs ago
18 viewers *
Portuguese term
arguição de diligências de provas
Portuguese to Spanish
Law/Patents
Law (general)
"como exigir a arguição de diligências de provas depois de decisão que cabe um recurso ordinário para o Tribunal"
Obrigada!
Obrigada!
Proposed translations
(Spanish)
4 | alegación de diligencias de puebas ... | Luz Constanza Gómez Sánchez |
3 -1 | obtención de la práctica de pruebas | Lisa Rosengard |
Proposed translations
8 days
Selected
alegación de diligencias de puebas ...
El término arguir significa en español jurídico alegar
"arguiu insanidade mental ao cometer o crime" alegar insanidad mental...
"arguiu insanidade mental ao cometer o crime" alegar insanidad mental...
Example sentence:
Alegación que pueden hacer los litigantes ...
Las alegaciones en juicio pueden hacerse ...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
1 hr
obtención de la práctica de pruebas
'No exige la práctica de pruebas tras una resolución que puede ser objeto de un recurso ordinario ante el Tribunal.'
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2021-05-09 22:44:41 GMT)
--------------------------------------------------
Pregunto si 'Insighted' me puede explicar la parte absurda de la respuesta. No debería de meterse sin poder explicar exactamente lo que le parece ser tan absurdo de la contesta.
--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2021-05-12 19:04:43 GMT)
--------------------------------------------------
Noto que la palabra primera era del alegato, o sea la súplica, la petición o la acuasación. Podía ser también 'el argumento de diligencias de defensa' que es de los procesos jujdiciales del caso en contra la acusación.
(POR: 'a arguiçâo de diligencias de provas')
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2021-05-09 22:44:41 GMT)
--------------------------------------------------
Pregunto si 'Insighted' me puede explicar la parte absurda de la respuesta. No debería de meterse sin poder explicar exactamente lo que le parece ser tan absurdo de la contesta.
--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2021-05-12 19:04:43 GMT)
--------------------------------------------------
Noto que la palabra primera era del alegato, o sea la súplica, la petición o la acuasación. Podía ser también 'el argumento de diligencias de defensa' que es de los procesos jujdiciales del caso en contra la acusación.
(POR: 'a arguiçâo de diligencias de provas')
Example sentence:
ESP: 'Se escribe de la manera en que se puede obtener pruebas o evidencias después de una decisión judicial como el objeto de un recurso ordinario.
POR: 'E escrito da forma como as provas ou os depoimentos podem ser obtidos após uma decisâo judicial, tal como objecto de um recurso ordinário.'
Peer comment(s):
disagree |
insighted
: Alicia, por favor, no tengas en cuenta las traducciones sugeridas por esta "colega" ya que manda sugerencias muchas veces absurdas y sin tener conocimientos fundados. Lo hace en más de 20 (!!) combinaciones lingüísticas.
1 day 5 hrs
|
Something went wrong...