Glossary entry

Portuguese term or phrase:

período aquisitivo

Italian translation:

indennizzo lavorativo maturato durante la vigenza del matrimonio

Added to glossary by Paulo Marcon
May 5, 2017 15:56
7 yrs ago
Portuguese term

período aquisitivo

Portuguese to Italian Other Law (general) Divorce
Olá.

No original: “As verbas oriundas de indenização trabalhista com PERÍODO AQUISITIVO ocorrido na vigência do casamento são patrimônio comum a ser partilhado.”

Contexto: é de um processo de divórcio. A ex pede na justiça 50% da indenização trabalhista que o ex-marido recebeu por um emprego que ele tinha anos antes, quando ainda tido era casado com ela (portanto com “período aquisitivo” durante o casamento).

A minha tentativa (não estou muito seguro): “Gli importi originati da indenizzo lavorativo con PERIODO DI FORMAZIONE compreso nella vigenza del matrimonio costituiscono patrimonio comune da essere diviso/spartito.”

Sugestões são bem-vindas.

Muito obrigado.

Proposed translations

31 mins
Selected

indennizzo lavorativo maturato durante la vigenza del matrimonio

"Formazione" seria mais relativo a treinamento e tal.
Durante il matrimonio o durante un rapporto di lavoro si MATURANO dei diritti:

Una recente sentenza della Suprema Corte è tornata sul tema del diritto del coniuge divorziato ad un quota del TFR se beneficiario o richiedente con successo dell’assegno divorzile. Se il coniuge non ha ancora maturato, ovvero è in procinto di maturare il diritto alla “liquidazione”

http://www.lexconsulenza.it/index.php/divorzioil-diritto-del...
Note from asker:
Muito obrigado, Anne!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search