Glossary entry

Portuguese term or phrase:

Capa

German translation:

Schonbezug

Added to glossary by Mariana Rohlig Sa
Jul 21, 2015 15:22
9 yrs ago
Portuguese term

CAPA vs FORRA DO BANCO

Portuguese to German Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks
Ich hatte "forra" als Bezug überstezt. Aber was wäre dann die "capa"?

"FORRA BANCO FR ESG
FORRA BANCO FR DIR
CAPA BANCO FR EXT E
CAPA BANCO FR EXT D"
Proposed translations (German)
5 Schonbezug

Discussion

Mariana Rohlig Sa (asker) Jul 22, 2015:
Reparei que a capa é para a parte exterior do banco (CAPA BANCO FR EXT ESQ / DTO). Será que ainda se pode usar "Schonbezug"?
@ Mariana sinceramente, também não estou a ver a diferença
Mariana Rohlig Sa (asker) Jul 21, 2015:
Ich hatte mir überlegt "capa" als Schutz zu übersetzen, aber es gibt auch den "resguardo encosto" (Rückenlehnenschutz) und die "capa encosto".

Proposed translations

20 mins
Selected

Schonbezug

São as capas que se colocam por cima dos estofos para os proteger.
Note from asker:
Obrigada Francisco, mas depois o seria o resguarde? Não vejo qual é a diferença.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke für die Hilfe."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search