Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
matriz estrutura (de empresa) Setor-Delegação
French translation:
matrice structurelle (d'entreprise) Sécteur-Délégation
Added to glossary by
Henrique Magalhaes
Mar 2, 2006 15:21
18 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term
matriz estrutura (de empresa) Setor-Delegação
Homework / test
Portuguese to French
Marketing
Management
stratégias de empresa
Contexto:
Uma organização descentralizada
(nome ) é um grupo diversificado o qual opera de forma descentralizada. Esse princípio fundamental é o centro da organização do Grupo, a originalidade advém de sua matriz estrutura Setor-Delegação.
Cada Setor é encarregado de implementar estratégias mundiais e administrar a parte operacional de seus negócios. Dentro de um país ou de um grupo de países, as Delegações são responsáveis por coordenar ações entre as diferentes empresas, promover sinergia entre os diferentes Setores e representar o Grupo (nome do Grupo) em termos de país.
Vocês traduziriam o termo 'Setor' literalmente como 'Secteur' ou 'Pôle', neste contexto?
Se tiver outra sugestão... agradeço.
Uma organização descentralizada
(nome ) é um grupo diversificado o qual opera de forma descentralizada. Esse princípio fundamental é o centro da organização do Grupo, a originalidade advém de sua matriz estrutura Setor-Delegação.
Cada Setor é encarregado de implementar estratégias mundiais e administrar a parte operacional de seus negócios. Dentro de um país ou de um grupo de países, as Delegações são responsáveis por coordenar ações entre as diferentes empresas, promover sinergia entre os diferentes Setores e representar o Grupo (nome do Grupo) em termos de país.
Vocês traduziriam o termo 'Setor' literalmente como 'Secteur' ou 'Pôle', neste contexto?
Se tiver outra sugestão... agradeço.
Proposed translations
(French)
4 | matrice structurelle (d'entreprise) Sécteur-Délégation | Henrique Magalhaes |
Proposed translations
1 hr
Selected
matrice structurelle (d'entreprise) Sécteur-Délégation
Francamente, penso que esta versão literal calha certo no termo-conceito em questão.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muito obrigada, Henrique. Tinha dúvida a respeito."
Something went wrong...