Glossary entry

Portuguese term or phrase:

jamais teria firmado qualquer espécie de contrato

French translation:

n'aurait jamais conclu un quelconque contrat

Added to glossary by Diana Salama
Feb 9, 2016 02:03
8 yrs ago
Portuguese term

jamais teria firmado qualquer espécie de contrato

Portuguese to French Law/Patents Law (general) Inicial
Contexto:
Foi assim que, logo em seguida à frustração da celebração de ajuste
escrito, ao final do mês de julho de 2013, a empresa autora foi surpreendida por
notificação encaminhada pela (nome 2a empresa), por meio da qual esta
última afirmava que a autora jamais teria firmado qualquer espécie de contrato de
distribuição com a (nome 3a empresa), primeira ré, inexistindo, portanto, qualquer espécie de vínculo obrigacional entre ambas as empresas.
Traduzi:
C’est ainsi qu’à la suite de la non célébration d’un accord écrit, à la fin du mois de juillet 2013, la société demanderesse a immédiatement reçu une notification de (nom 2nde entreprise), au moyen de laquelle cette dernière affirmait que la demanderesse (n’aurait jamais signé une quelconque espèce de contrat?) de distribution avec (nom 3ème entreprise), première défenderesse, n'existant donc aucune espèce de lien obligatoire entre les deux sociétés.

como traduziriam este trecho?
Change log

Feb 10, 2016 18:49: Diana Salama changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/56424">Diana Salama's</a> old entry - "jamais teria firmado qualquer espécie de contrato "" to ""n\'aurait jamais conclu un quelconque contrat""

Discussion

Diana Salama (asker) Feb 9, 2016:
Philippe, Vous avez raison les deux, vous et Gil. C'est une tournure de phrase (le verbe: 'jamais teria firmado'), qui s'interprète et qui est, en vérité, dans ce contexte, une affirmation, pouvant être traduite comme 'elle n'avait jamais conclu'. Une des particularités de la langue portugaise.

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

n'aurait jamais conclu un quelconque contrat

l'original dit "jamais teria" et non "jamais tinha"
Peer comment(s):

agree François Azevedo
1 hr
Merci
agree Maria Teresa Borges de Almeida
4 hrs
Merci
agree Paul Roux
6 hrs
Merci
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci de votre aide, Philippe et Gil! "
51 mins

n'avait jamais conclu aucun contrat / aucune sorte de contrat

Suggestion.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search