Glossary entry

Portuguese term or phrase:

escopo de trabalho

English translation:

scope of work

Added to glossary by Oliver Simões
Jun 21, 2019 17:51
5 yrs ago
4 viewers *
Portuguese term

escopo de trabalho

Portuguese to English Bus/Financial Other Salary Guide
From a salary guide:

"O cargo pode estar em grandes organizações ou com escopo de trabalho complexo."
Proposed translations (English)
3 +4 scope of work
3 broad scope of duties
Change log

Jun 21, 2019 17:51: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

+4
11 mins
Selected

scope of work

:) It's literal, please see:

The Scope of Work (SOW) is the area in an agreement where the work to be performed is described. The SOW should contain any milestones, reports, deliverables, and end products that are expected to be provided by the performing party. The SOW should also contain a time line for all deliverables.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-06-21 20:08:20 GMT)
--------------------------------------------------

Em um contrato é o objeto = as tarefas a serem realizadas
Peer comment(s):

agree Gilmar Fernandes
36 mins
obrigado
agree Juliana Kokan
2 hrs
obrigado
agree Liane Lazoski
3 hrs
obrigado
agree Maria da Glória Teixeira
4 hrs
obrigado
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Clauwolf."
6 mins
Portuguese term (edited): escopo de trabalho complexo

broad scope of duties

"O cargo pode estar em grandes organizações ou com escopo de trabalho complexo."

=

The position may either be in a large organization, or in a position involving a broad scope of duties.

*******
This conveyes the sense of the Portuguese in a way that sounds entirely natural in English. The implied sense of the last part of the sentence is that work in a small company that involved a broad scope of duties would count as equal (i.e., in terms of justifying the indicated compensation) to work in a small company involving a broad scope of duties.

I think that "broad scope of duties" works better than "complex scope of work" in English. Note also that the singular and generic "organization" is also more natural here than "organizations to translate "organizações."

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search