May 25, 2013 01:13
11 yrs ago
18 viewers *
Portuguese term
Casamento rato e não consumado
Portuguese to English
Law/Patents
Other
Marriage
On a marriage dissolution, what is the best way to translate this expression to english?
Proposed translations
(English)
5 | Formal but unconsummated marriage | papier |
4 | failed and unconsummated marriage | Katherine Fischer |
Proposed translations
21 mins
failed and unconsummated marriage
Noronha's Legal Dictionary by Durval de Noronha Goyos Jr., Observador Legal Editora, 1994
1 day 23 hrs
Formal but unconsummated marriage
"Rato" is something that is legally signed or fully recognized by a social group or a culture _ as it has been very well remarked above by Luciano.
I would change the "e" into "mas" because formally married people facing such situation usually ask their marriage to be annulated. The word "rato" makes all the sense once it does not refer to a common law marriage which status is recognized by legislation in many US states.
I would change the "e" into "mas" because formally married people facing such situation usually ask their marriage to be annulated. The word "rato" makes all the sense once it does not refer to a common law marriage which status is recognized by legislation in many US states.
Discussion