Jul 4, 2003 15:04
21 yrs ago
10 viewers *
Portuguese term
Não deixe de nos consultar sempre. Com certeza voce ficará satisfeito.
Non-PRO
Portuguese to English
Other
É a tradução do folheto publicitário de uma empresa. Eu não consigo achar uma forma "boa" para colocar essa frase, algo que pudesse causar impacto... Alguem poderia me dar umas sugestões?
Eu agradeço a todos desde já.
Eu agradeço a todos desde já.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+3
1 min
Selected
Don't hesitate to check with us [or: ask us}. We're sure you'll be satisfied.
xx
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
(Always) Enquiry with us. You'll surely be satisfied.
HTH.
+2
1 hr
Ask us! You'll be satisfied!!
Talvez esta seja uma forma mais directa.
Trata-se de um apelo ao consumo pelo que deverá ser ligeiramente agressivo e presumido
Trata-se de um apelo ao consumo pelo que deverá ser ligeiramente agressivo e presumido
Peer comment(s):
agree |
silviafont
: I like it
2 hrs
|
Me either !!! Thanks!!!
|
|
agree |
Paula Vaz-Carreiro
: I like it too. Perhaps add 'Alaways' in the beginning...
4 hrs
|
Muito obrigado Paula
|
+1
3 hrs
Always ask us! You'll surely be glad you did.
Uma tradução quase literal, uma opção a mais para sua escolha.
1 day 1 hr
Please feel free to consult us at any time. We guarantee your satisfaction.
This is brochure language.
I know 'cause I write 'em.
The first sentence might be a little different but you have given no context so...
--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-05 16:59:34 (GMT)
--------------------------------------------------
SORRY: SECOND SENTENCE:
Your satisfaction is our guarantee.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-05 17:00:29 (GMT)
--------------------------------------------------
English does not like negatives in advertising and marketing writing except in special circumstances....
the rule says : never use a negative
I know 'cause I write 'em.
The first sentence might be a little different but you have given no context so...
--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-05 16:59:34 (GMT)
--------------------------------------------------
SORRY: SECOND SENTENCE:
Your satisfaction is our guarantee.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-05 17:00:29 (GMT)
--------------------------------------------------
English does not like negatives in advertising and marketing writing except in special circumstances....
the rule says : never use a negative
Something went wrong...