Jun 12, 2006 16:24
18 yrs ago
Portuguese term
nível da cláusula
Non-PRO
Portuguese to English
Science
Linguistics
Stupid question
nível da cláusula
Do you agree that this should be ‘sentence level’?
1. o antecedente nominal que promove a incorporação está presente, há, em nível da cláusula, um outro tipo de classificação
2. Elas marcam relações semânticas dos participantes no nível da cláusula
Do you agree that this should be ‘sentence level’?
1. o antecedente nominal que promove a incorporação está presente, há, em nível da cláusula, um outro tipo de classificação
2. Elas marcam relações semânticas dos participantes no nível da cláusula
Proposed translations
(English)
4 +2 | yes, sentence level | Clauwolf |
5 -1 | clause level | Muriel Vasconcellos |
Proposed translations
+2
8 mins
Selected
yes, sentence level
:)
Peer comment(s):
agree |
Eneide Moreira
: ... on sentence level... Computational Linguistics and Phonetics -...global discourse structure imposes on sentence-level discourse organization. ... www.coli.uni-saarland.de/publications.php?action=6&last=1&p...
9 mins
|
obrigado
|
|
agree |
m_d_v
: yeap! sentence level, you got it right :) en spreek je nederlands? I assume you do, right?
1 hr
|
Portuguese is enough for me:)))
|
|
agree |
Henrique Magalhaes
1 hr
|
obrigado
|
|
disagree |
Muriel Vasconcellos
: Caluse and sentence are NOT the same....
6 hrs
|
but "cláusula" (portuguese) is "sentence" (English) - somewhat tricky:)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "While I agree that clause and sentence level are not the same, Clauwolf has correctly interpreted the meaning of this sentence. See my comment above. Thanks!"
-1
7 hrs
clause level
A single sentence can contain multiple clauses. Sentence is "locução" -- you have a very sophisticated author who is not going to confuse the two.
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2006-06-13 07:13:59 GMT)
--------------------------------------------------
I went back to the drawing-board on this one. Michaelis gives 'locução' as the translation of English 'sentence'.
Be patient: I will ask my Portuguese linguistics professor for help us out on this!!
--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2006-06-13 20:18:39 GMT)
--------------------------------------------------
Here is what my Portuguese linguistics professor answered:
Nível da cláusula quer dizer "Clause". **Acho que isto é usado como adaptação do inglês.** "Sentence" em português é frase. Locução quer dizer "phrase" como em "Noun Phrase" - locução nominal. Tudo nem com você? Abraços, Clea
--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2006-06-13 20:25:59 GMT)
--------------------------------------------------
Notice that Cléa says: **Acho que isto é usado como adaptação do inglês.** Linguistics has its own terminology, quite different from classical grammar.
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2006-06-13 07:13:59 GMT)
--------------------------------------------------
I went back to the drawing-board on this one. Michaelis gives 'locução' as the translation of English 'sentence'.
Be patient: I will ask my Portuguese linguistics professor for help us out on this!!
--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2006-06-13 20:18:39 GMT)
--------------------------------------------------
Here is what my Portuguese linguistics professor answered:
Nível da cláusula quer dizer "Clause". **Acho que isto é usado como adaptação do inglês.** "Sentence" em português é frase. Locução quer dizer "phrase" como em "Noun Phrase" - locução nominal. Tudo nem com você? Abraços, Clea
--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2006-06-13 20:25:59 GMT)
--------------------------------------------------
Notice that Cléa says: **Acho que isto é usado como adaptação do inglês.** Linguistics has its own terminology, quite different from classical grammar.
Peer comment(s):
disagree |
Clauwolf
: "locução' = clause; "cláusula" = sentence
2 hrs
|
I've checked several references, and it seems to be ambiguous. In linguistics, "clausula" is borrowed from English. (I was wrong about locução.)
|
Discussion