Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
ressalvada a mera informação sobre sua existência.
English translation:
except for disclosure limited to confirmation of the existence of the
Added to glossary by
T o b i a s
Jan 11, 2011 18:49
13 yrs ago
4 viewers *
Portuguese term
ressalvada a mera informação sobre sua existência.
Portuguese to English
Tech/Engineering
Law: Contract(s)
ANP
"20.4. Qualquer divulgação sobre qualquer aspecto ou informação sobre o
instrumento está adstrita a prévia autorização da ADQUIRENTE ou outra
PARTE, ressalvada a mera informação sobre sua existência."
Seems to be fairly common wording in Brazil. Target is US English.
Thanks in advance.
instrumento está adstrita a prévia autorização da ADQUIRENTE ou outra
PARTE, ressalvada a mera informação sobre sua existência."
Seems to be fairly common wording in Brazil. Target is US English.
Thanks in advance.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
1 hr
Selected
except for disclosure limited to confirmation of the existence of the instrument
None of the three other options thus far sound natural in English.
Boa sorte.
Boa sorte.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "This is closest to what I used. Thanks to all."
3 mins
except for the simple information of its own existence.
:)
3 mins
excepting the mere fact of its existence.
No other information can be divulged without prior authorization.
23 mins
exception made regarding its existence
sugestion
2 hrs
with the exception of information merely to the effect that it exists
I think this how it could be drafted in legal English
Something went wrong...