Glossary entry

Portuguese term or phrase:

algo do tipo

English translation:

something along those lines; something of the kind/sort

Added to glossary by Oliver Simões
Jan 13 21:28
10 mos ago
30 viewers *
Portuguese term

algo do tipo

Portuguese to English Other Idioms / Maxims / Sayings Dictionary of Idioms, Proverbs, and Sayings
"Acho que já ouvi algo do tipo por aí 🤔" (Irmão do Jorel Oficial, Facebook, 2022).

This is the title of a Facebook page about the use of plastics as it relates to environmental preservation. (See video snippet at: https://www.facebook.com/irmaodojoreloficial/videos/acho-que... ).

Is "something along these/those lines" a viable translation? Something like: "I think I already heard something along those lines somewhere."

This question came up as I was working on the translation of "along the lines of" into Portuguese:
"It's something along the lines of this: 'There are so many hypocrites in the church'..." (Laurie, 2024).

along the lines of (or on the lines of): roughly similar or in keeping with. (Ammer, Christine, "The American Dictionary of Idioms", 2013).

"É algo como isto: 'Há tantos hipócritas na igreja'...”
"É algo do tipo: 'Há tantos hipócritas na igreja'...”

L2: EN_US
Register: Idiomatic
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): philgoddard, Mario Freitas

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Oliver Simões (asker) Jan 15:
@José Patrício Thank you for clarifying. "Something such as" won't work for this particular context because "such as" would require a noun (e.g. such as this topic, conversation etc. I preferred to stick to Robert Farren's suggestions, they seem to be a better fit along with "something along those lines".
José Patrício Jan 14:
I think it's an exemple of something such as (algo do tipo)
Oliver Simões (asker) Jan 14:
@José Patrício I'm not clear on what you were trying to show in your previous post. Can you please elaborate?
José Patrício Jan 14:
It is something such as interest or fashion that becomes popular for a short period of time. - https://brainly.ph/question/12138127

Proposed translations

+4
47 mins
Selected

something along those lines

There are many idiomatic translations I can think of for this. Something of the sort, something of the kind, something along those lines (as you said).
Peer comment(s):

agree Nick Taylor : Something of the sort - That's what I would have said
6 mins
agree Muriel Vasconcellos
5 hrs
agree Andrew Bramhall
19 hrs
agree Mayara Souza
22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Robert. "
10 mins

Some such

Sugestão
Note from asker:
Thank you. I haven't found a single example with "some such" as a unit. Apparently, "some such" has to be followed by a noun. Examples: some such person, some such place, etc. The page you referenced gives two examples, and both contain a noun after "some such". As is, I don't think it's an accurate translation. Perhaps "... some such thing/talk etc."
Something went wrong...
+1
13 hrs

something like that

The first idea that came to me spontaneously
Note from asker:
Thank you. I already have this under "or something (like that)" (PT: "ou algo assim/parecido").
Peer comment(s):

agree liz askew
1 hr
Something went wrong...
1 day 13 hrs

something to that effect

Something to that effect
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search