Glossary entry

Portuguese term or phrase:

brilho

English translation:

glitter ... brilliance / glow / radiance / shine

Added to glossary by Oliver Simões
Dec 19, 2020 17:23
3 yrs ago
25 viewers *
Portuguese term

brilho

Portuguese to English Other Idioms / Maxims / Sayings tweets
Not sure what would be the best way to express this idea in EN. Is there a word that conveys both meanings?

"ja nao sei mais se isso na minha pele eh o brilho q usei no carnaval ou meu brilho proprio""

I used "glitter" and "brilliance".
Change log

Dec 20, 2020 19:30: Oliver Simões changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2407412">Oliver Simões's</a> old entry - "brilho"" to ""glitter ... brilliance / glow / radiance""

Discussion

Oliver Simões (asker) Dec 22, 2020:
@Mark You're welcome. I thought of "mindset" too, but in the end I picked "state of mind".
Mark Robertson Dec 21, 2020:
@Oliver Simões Thank you Oliver. You could also go for mindset as an alternative to frame of mind, it fits the Twitter context better.
Oliver Simões (asker) Dec 21, 2020:
@Mario Nem sempre vou pelo número de "agrees". Escolho a tradução que faz mais sentido para o meu contexto e levando também em conta a minha interpretação, além das referências que descubro ou que me apresentam. Penso que a longa justificativa deixa bem claro que todas as traduções são possíveis, dependendo da interpretação de cada um. A minha interpretação é no sentido de "brilliance" pelos motivos já explicados. Ao comparar as nuances de significados dos diferentes termos, este realmente me conveceu de uma vez por todas:

brilliance: (1) intense brightness of light; (2) vividness of color; (3) exceptional talent or intelligence

No futuro, sugiro responder somente ao que foi perguntado. Neste caso, não pedi a tradução da frase completa. A sua tradução parcial pode ter impressionado, mas não foi isso que eu perguntei! Minha pergunta foi bem específica. Confere lá!

Enfim, a escolha já foi feita, e o trabalho, entregue.
Mario Freitas Dec 21, 2020:
@ Oliver Cê tá be brincadeira, né amigo? Quem sugeriu "glitter" primeiro? Qual a sugestão com sete "agrees"? Não estou entendendo, realmente.
Oliver Simões (asker) Dec 20, 2020:
Brilho Próprio Correção do comentário em minha avaliação das respostas: "júbilo" em lugar de "êxtase".

Esqueci de dizer que os exemplos que encontrei de "brilho próprio" se referem a brilho no sentido literal (shine) e figurado (brilliance) como sinônimo de talento e sucesso profissionais. Veja links abaixo.

SENTIDO LITERAL
Beija-flor: https://www.correiobraziliense.com.br/impresso/2020/01/28287...
Maxibijoux (joalheria): https://www.folhadelondrina.com.br/folha-da-sexta/brilho-pro...
Saúde Dental: https://m.facebook.com/clinica.KRAFT.diferencial.em.saudeeco...
SENTIDO FIGURADO:
1) Contexto artístico, profissional:
Gustavo Greco (designer): https://www.otempo.com.br/pampulha/brilho-proprio-1.556510
Laura Mvula (cantora): https://tecoapple.com/2013/01/18/laura-mvula-revela-brilho-p...
Xuxa (apresentadora de TV): https://jovempan.com.br/opiniao-jovem-pan/ela-tem-o-brilho-p...
2) Contexto ético, filosófico: http://www.intuicao.com/brilho-proprio/
Oliver Simões (asker) Dec 20, 2020:
Nuances of Meaning glitter: (1) a bright, shimmering reflected light; (2) an attractive and exciting but superficial quality
glow: (1) a steady radiance of light or heat; (2) a feeling of warmth in the face or body; (3) the visible effects of this as a redness of the cheeks; (4) a strong feeling of pleasure or well-being (e.g. a glow of pride)
shine: (1) a quality of brightness, especially from reflected light
radiance: (1) light or heat as emitted or reflected by something; (2) great happiness, apparent in someone's expression or bearing; (3) a glowing quality of the skin, especially as indicative of good health or youth
brilliance: (1) intense brightness of light; (2) vividness of color; (3) exceptional talent or intelligence
Source: Oxford Dictionaries

Proposed translations

1 hr
Selected

glitter

I no longer know whether the glow of my skin is the glitter I wore at Carnaval, or my natural brilliance.

I think the use of glow, glitter and brilliance produced a better translation. Brilliance meaning both glow/shine and intelligence.
Note from asker:
Thank you. I agree. I may or may not add "glow" to the translation.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Antes de mais nada, obrigado a tod@s pelas respostas e sugestões. Em primeiro lugar, quero esclarecer que minha dúvida era a nível de vocabulário, mas, de qualquer forma, agradeço aos colegas que traduziram a oração completa. :-) A variedade de respostas me levou a pesquisar mais sobre as nuances de significado; veja definições no painel de discussões. Evidentemente, a escolha da "melhor" tradução depende da interpretação que cada um deu ao termo ("brilho"). A julgar pelas respostas, parece que a maioria concorda que o primeiro "brilho" tem sentido literal, portanto "glitter" seria a tradução mais indicada. Na ausência de um sentido figurado, penso que “shine” também se enquadra nesta categoria, porém não é sinônimo de purpurina (glitter). Já o segundo "brilho" requer uma interpretação mais subjetiva. A pessoa pode estar se referindo tanto ao brilho da pele (sentido literal), quanto ao brilho como representação metafórica da sua inteligência e talento (brilliance), sentimento de bem-estar interior (glow), êxtase no sentido de felicidade (radiance), ou saúde e juventude (radiance). Ou poderia estar se referindo aos dois sentidos: literal e figurado. Sendo assim, qualquer uma destas três opções (glow, brilliance, radiance) são válidas, ao meu ver. Das três, optei por "brilliance" porque (1) foneticamente, é o termo mais próximo de "brilho" e (2) era a minha intuição desde o início. (Obrigado, Mark, por validar!) Em minha tradução usei “glitter” e “brilliance”. No Glossário incluí todas as opções possíveis. Novamente, obrigado a tod@s!"
+7
11 mins

I can't really tell if it's the glitter or myself shining

Sugestão
Peer comment(s):

agree Miriam Goldschmidt
40 mins
Obrigado, Míriam!
agree Patricia Fierro, M. Sc.
1 hr
Obrigado, Patrícia!
agree Tereza Rae
1 hr
Obrigado, Tereza!
agree Cláudia Pinheiro Pereira
1 hr
Obrigado, Cláudia!
agree Ana Vozone
2 hrs
Obrigado, Ana!
neutral Mark Robertson : 1. Myself is a common error. It should be me, myself is only correct where the subject of the phrase is I. 2. How would you write the phrase in order to use I instead of "myself"?
3 hrs
If you want to wirte in correct English, it should actually be "I", not "me". But this is not a formal text. That's how you'd say it informally. Mark, "it is me" is as incorrect as "it is myself". The correct is "it is I". But no one in this planet usesit
agree Douglas Bissell
17 hrs
Thak you, Douglas!
agree Katarina Peters : instead of "myself", I would say "my own brilliance"
1 day 1 hr
Yes, there are better solutions indeed. I just figured this is not a formal text. Thank you, Katarina!
Something went wrong...
+1
13 mins

brilliance/glow

Usaria "brilliance" ou "glow".

brilliance
noun [ U ]
UK /ˈbrɪl.jəns/ US /ˈbrɪl.jəns/
brilliance noun [U] (INTELLIGENCE)

1. great skill or intelligence:
Her first novel showed signs of brilliance.

2. great brightness of light or colour:
I had never seen diamonds shine with such brilliance before.

--

glow
noun [ S ]
UK /ɡləʊ/ US /ɡloʊ/
glow noun [S] (LIGHT)


1. continuous light and/or heat that is produced by something:
the glow of the fire
Neon emits a characteristic red glow.

2.the fact of your face feeling or appearing warm and healthy:
Like all the staff at the health club she had the healthy glow of the young and fit.
Peer comment(s):

agree Aline Amorim
21 mins
Something went wrong...
+1
1 hr

brilho/brilho

"ja nao sei mais se isso na minha pele eh o brilho q usei no carnaval ou meu brilho proprio""

Na primeira ocorrência, "brilho" significa "purpurina", portanto em inglês "glitter"; já na segunda, "brilho" aparece no sentido metafórico e eu traduziria como "glow".
Peer comment(s):

agree Cláudia Pinheiro Pereira
49 mins
Something went wrong...
+1
6 hrs

glitter vs. my own internal radiance

Similar to others.

I don't know if this thing on my skin is the glitter I wore at Carnival or my own internal radiance.
Peer comment(s):

agree Katarina Peters
19 hrs
Thank you, Katarina!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search