Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
Resíduo de Fundo (borra)
English translation:
Bottom tailings (sludge)
Added to glossary by
Lilian Magalhães
May 24, 2021 17:24
3 yrs ago
12 viewers *
Portuguese term
Resíduo de Fundo (borra)
Portuguese to English
Tech/Engineering
Chemistry; Chem Sci/Eng
química
Resíduo de Fundo (borra) N/A
Densidade Absoluta g/ml (20 oC)
Ácidos Graxos Livres % em g ácido oleico
https://docs.ufpr.br/~dga.pcu/formul Invent Res Sol Ind.pdf
Densidade Absoluta g/ml (20 oC)
Ácidos Graxos Livres % em g ácido oleico
https://docs.ufpr.br/~dga.pcu/formul Invent Res Sol Ind.pdf
Proposed translations
(English)
4 +1 | Bottom tailings (sludge) | Mario Freitas |
5 | sludge | Mark Robertson |
4 | dregs | Nick Taylor |
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
Bottom tailings (sludge)
I agree with Mark that "borra" is sludge, but "resíduo de fundo" are bottom tailings, depending on the material processed.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks"
55 mins
sludge
thick, soft, wet mud or a similar viscous mixture of liquid and solid components, especially the product of an industrial or refining process.
https://www.lexico.com/definition/sludge
https://en.wikipedia.org/wiki/Sludge
https://www.lexico.com/definition/sludge
https://en.wikipedia.org/wiki/Sludge
4 hrs
dregs
dregs
Something went wrong...