Glossary entry

Polish term or phrase:

uzbroić teren

Spanish translation:

poner las infraestructuras subterraneas

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-06-02 11:54:14 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
May 30, 2011 11:22
13 yrs ago
Polish term

uzbroić teren

Polish to Spanish Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
uzbroic teren, teren uzbrojony
Change log

May 31, 2011 11:40: Monika Jakacka Márquez changed "Term asked" from "uzbric teren" to "uzbroić teren"

Proposed translations

6 mins
Polish term (edited): uzboric teren
Selected

poner las infraestructuras subterraneas

uzbrojenie terenu

proces instalowania niektórych urządzeń komunalnych na terenie przyszłej zabudowy. Do grupy urządzeń komunalnych stanowiących uzbrojenie terenu zalicza się m.in.: wodociągi, kanalizację, sieć energetyczną, sieć wodociągową, sieć gazową.


ja bym ewentualnie powiedziała "provisto de las acometidas necesarias"ale u nas w firmie używało się właśnie infraestructuras subterraneas jako uzbrojenie

--------------------------------------------------
Note added at   8 min (2011-05-30 11:30:11 GMT)
--------------------------------------------------

parcela / terreno con acometidas a los servicios publicos necesarios



--------------------------------------------------
Note added at   9 min (2011-05-30 11:31:33 GMT)
--------------------------------------------------

poner las infraestructuras subetraneas necesarias
myślę że obie opcje są używane zamiennie

i pozdrowienia ;)

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dzieki Agnieszko :P"
1 hr
Polish term (edited): uzbric teren

preparar un terreno / un suelo para la construcción...

... hacer un terreno / un suelo urbanizable, preparar un terreno para la construcción del relleno sanitario (y eléctrico)... / construcción de instalaciones sanitarias y eléctricas...

Po polsku SJP podaje definicje: uzbroić teren «wyposażyć przeznaczony pod zabudowę teren w podziemne instalacje wodociągowe, kanalizacyjne, elektryczne itp.»

(Moze istnieje cos krotszego, podalam dalej do znajomych tutejszych inzynierow, czekam na odpowiedz) - poki co podaja: tratar el terreno algo acondicionar el terreno, ale oba wymagaja dluzszego wyjasnienia ;-)
Example sentence:

Ktorekolwiek wyrazenie wpiszesz w Google\'a, wyskoczy Ci cala masa stron...

Something went wrong...
2 hrs
Polish term (edited): uzbric teren

urbanizar terreno

terreno urbanizado to taki, który nadaje się bezpośrednio do budowania budynków mieszkalnych, a zatem wyposażony w kanalizację, wodociągi itd.
Example sentence:

http://es.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070910122037AAL1yo5

http://www.todomercado.com/Sitios-Urbanos/terreno-urbanizado-con-luz-agua-y-alcantarillado-cerrado-con-panderetas-y-porton-metalico-corredizo.view?id=1243980294714

Note from asker:
dziekuje!!
Something went wrong...
11 mins
Polish term (edited): uzbric teren

proveer el terreno con servicios

Servicios rozumiane jako media (czyli woda, elektryczność...).
Teren uzbrojony - terreno con servicios.

--------------------------------------------------
Note added at   5 godz. (2011-05-30 17:19:57 GMT)
--------------------------------------------------

Ja w przypadku mediów spotkałam się właśnie z servicios i jeszcze acometidas (ale w rozumieniu przyłączy, bo w rachunkach domowych za prąd i wodę to raczej energías).
Note from asker:
wlasnie, a media jako ogolne okreslenie istnieje?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search