Glossary entry

Polish term or phrase:

ciąg wielofunkcyjny vs. ciąg pieszy

Spanish translation:

zona multiuso vs. zona peatonal

Added to glossary by Monika Jakacka Márquez
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
May 29, 2008 10:31
16 yrs ago
Polish term

ciągi (wielofunkcyjne)

Polish to Spanish Tech/Engineering Architecture
ciągi wielofukcyjne i ciągi piesze
Change log

May 29, 2008 11:36: Monika Jakacka Márquez Created KOG entry

Discussion

Lucyna Czarnecka Olma May 29, 2008:
jestem przekonana, że o ciągach już gdzieś na KudoZ było...
AgaWrońska (asker) May 29, 2008:
zonas de peatones y zonas de multiuso - już znalazłam

Proposed translations

18 mins

zonas (multifuncionales y zonas de peatones)

Wg słownika technicznego polsko hiszpańskiego WT "ciąg pieszy" to "zona de peatones". Natomiast odnośnie ciągów wielofunkcyjnych w Internecie znalazłam:

"Wyznaczono ciągi wielofunkcyjne – łączące niektóre centra dzielnic byłej gminy Cen-. trum i innych dzielnic warszawskich oraz Dworzec Lotniczy Okęcie (...)";www.mbpr.pl/dokum/nr12.pdf

"constituir zonas multifuncionales y de encuentro puerto-ciudad –. tendencia, como observaremos, bien señalada en la historia";www.tesisenxarxa.net/TESIS_UPC/AVAILABLE/TDX-0322107-120012...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search