Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
ciąg wielofunkcyjny vs. ciąg pieszy
Spanish translation:
zona multiuso vs. zona peatonal
Added to glossary by
Monika Jakacka Márquez
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
May 29, 2008 10:31
16 yrs ago
Polish term
ciągi (wielofunkcyjne)
Polish to Spanish
Tech/Engineering
Architecture
ciągi wielofukcyjne i ciągi piesze
Proposed translations
(Spanish)
3 | zonas (multifuncionales y zonas de peatones) | Olga Furmanowska |
Change log
May 29, 2008 11:36: Monika Jakacka Márquez Created KOG entry
Proposed translations
18 mins
zonas (multifuncionales y zonas de peatones)
Wg słownika technicznego polsko hiszpańskiego WT "ciąg pieszy" to "zona de peatones". Natomiast odnośnie ciągów wielofunkcyjnych w Internecie znalazłam:
"Wyznaczono ciągi wielofunkcyjne – łączące niektóre centra dzielnic byłej gminy Cen-. trum i innych dzielnic warszawskich oraz Dworzec Lotniczy Okęcie (...)"www.mbpr.pl/dokum/nr12.pdf
"constituir zonas multifuncionales y de encuentro puerto-ciudad –. tendencia, como observaremos, bien señalada en la historia"www.tesisenxarxa.net/TESIS_UPC/AVAILABLE/TDX-0322107-120012...
"Wyznaczono ciągi wielofunkcyjne – łączące niektóre centra dzielnic byłej gminy Cen-. trum i innych dzielnic warszawskich oraz Dworzec Lotniczy Okęcie (...)"www.mbpr.pl/dokum/nr12.pdf
"constituir zonas multifuncionales y de encuentro puerto-ciudad –. tendencia, como observaremos, bien señalada en la historia"www.tesisenxarxa.net/TESIS_UPC/AVAILABLE/TDX-0322107-120012...
Discussion