Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
czynne i bierne międzyokresowe rozliczenia kosztów
Spanish translation:
ajustes por periodificación [activo/pasivo]
Added to glossary by
Maria Schneider
Nov 13, 2009 13:35
14 yrs ago
2 viewers *
Polish term
czynne i bierne międzyokresowe rozliczenia kosztów
Polish to Spanish
Bus/Financial
Accounting
W bilansie często widywałam tłumaczenie terminu "rozliczenia międzyokresowe" jako "periodificaciones" oraz "ajustes por periodificación".
W internecie znalazłam tłumaczenie zarówno czynnych jak i biernych mrk jako "cuentas de regularización". Jednak potem ulegają one wyraźnemu rozbiciu na czynne i bierne. Co mam zrobić z tym fantem?
Wykaz istotnych pozycji czynnych i biernych rozliczeń międzyokresowych kosztów.
Czynne rozliczenia międzyokresowe to VAT od duplikatów faktur – koszty 2007r. duplikaty faktur zostały wystawione w 2008 roku.
W internecie znalazłam tłumaczenie zarówno czynnych jak i biernych mrk jako "cuentas de regularización". Jednak potem ulegają one wyraźnemu rozbiciu na czynne i bierne. Co mam zrobić z tym fantem?
Wykaz istotnych pozycji czynnych i biernych rozliczeń międzyokresowych kosztów.
Czynne rozliczenia międzyokresowe to VAT od duplikatów faktur – koszty 2007r. duplikaty faktur zostały wystawione w 2008 roku.
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | ajustes por periodificación [activo/pasivo] |
Maria Schneider
![]() |
Change log
Dec 4, 2009 13:43: Maria Schneider changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/633192">AgaWrońska's</a> old entry - "czynne i bierne międzyokresowe rozliczenia kosztów"" to ""ajustes por periodificación [activo/pasivo]""
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
ajustes por periodificación [activo/pasivo]
ja to tak tłumaczę, bo tak najczęściej miałam w miarę przystawalnych odpowiedników hiszpanskich bilansów, oraz przy bilansach dwujęzycznych i audytor hiszpanski tego nie negował . Chociaż raz stwierdził iś mogłabym używąc zamiennie z cuentas de regularización oczywiście z dotakiem activo/pasivo
Peer comment(s):
agree |
Anna Starzec
: zgadzam sie. ja tak tez kiedys tlumaczylam w duzym projekcie to wyrazenie za porada Osetty i to byl traf w 10!
17 hrs
|
dzięki Haniu:)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję"
Discussion