Oct 16, 2007 09:38
16 yrs ago
1 viewer *
Polish term
"wyzetowanie"
Polish to German
Other
Linguistics
Jak się mówi na tzw. "wyzetowanie" pustych miejsc w dokumencie.
Proposed translations
(German)
Change log
Oct 16, 2007 11:03: klick changed "Language pair" from "German to Polish" to "Polish to German"
Proposed translations
+1
1 day 1 hr
Selected
Ausixen, auch als Verb: ausixen, ausgeixt
"Ausixen" (oder, als Verb: "ausixen", "ixte aus", "ausgeickst").
Wird seit meiner Schulzeit so verwendet und ist ein ganz gängiger Ausdruck dafür, dass etwas eben nicht durchgestrichen wird, sondern überschrieben wird mit einer Folge von "XXXXXXX".
"Ausixen" kann man sowohl leere Flächen als auch bereits beschriebene. Vgl. wikipedia.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2007-10-17 11:13:57 GMT)
--------------------------------------------------
Ist wohl ein Überbleibsel aus der Zeit, als noch mit Schreibmaschine und Durchschlag (Kohlepapier) abgetippt wurde.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days34 mins (2007-10-19 10:13:41 GMT)
--------------------------------------------------
Oops, ich hab wohl unten in der falschen Rubrik geantwortet, ich war ja nicht Answerer. Entschuldigung.
Es ging mir darum: im Deutschen kann man "ausixen" mit jedem Buchstaben. Auch mit handschriftlichen Krickeln.
Wird seit meiner Schulzeit so verwendet und ist ein ganz gängiger Ausdruck dafür, dass etwas eben nicht durchgestrichen wird, sondern überschrieben wird mit einer Folge von "XXXXXXX".
"Ausixen" kann man sowohl leere Flächen als auch bereits beschriebene. Vgl. wikipedia.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2007-10-17 11:13:57 GMT)
--------------------------------------------------
Ist wohl ein Überbleibsel aus der Zeit, als noch mit Schreibmaschine und Durchschlag (Kohlepapier) abgetippt wurde.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days34 mins (2007-10-19 10:13:41 GMT)
--------------------------------------------------
Oops, ich hab wohl unten in der falschen Rubrik geantwortet, ich war ja nicht Answerer. Entschuldigung.
Es ging mir darum: im Deutschen kann man "ausixen" mit jedem Buchstaben. Auch mit handschriftlichen Krickeln.
Peer comment(s):
agree |
Magdallena
: wszystko jasne, ale w tlumaczonym oryginale jest Z. Czy mozna Z przetlumaczyc jako X?
3 hrs
|
Beim "Ausixen" ist es ganz egal, mit welchem Buchstaben. Üblicherweise nimmt man einen, der viel Platz einnimmt. Z ist gut, X auch, L ist schlecht, I ist ganz schlecht, T ist ganz schlecht. W ist gut, oder M. Ist im Prinzip egal, womit man etwas "ausixt".
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dzięki serdeczne"
50 mins
Kennzeichnung mit Buchstaben "Z" als nicht ausgefüllt
jw
--------------------------------------------------
Note added at 54 Min. (2007-10-16 10:33:06 GMT)
--------------------------------------------------
Po "Kennzeichnung" pewnie trzeba dodać np. "der Rubriken"albo coś podobnego.
--------------------------------------------------
Note added at 54 Min. (2007-10-16 10:33:06 GMT)
--------------------------------------------------
Po "Kennzeichnung" pewnie trzeba dodać np. "der Rubriken"albo coś podobnego.
1 hr
Markieren als "nicht zutreffend"
wot szto ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-10-16 12:04:57 GMT)
--------------------------------------------------
Klicku: Będzie poprawnie, np. Religion (sehr gut), Ethik (nicht zutreffend). "Nicht zutreffend" nie dlatego, że niewypełnione, ale dlatego, że nie dotyczy. Zakładając, że ktoś chodził albo na religię, albo na etykę.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-10-16 12:46:44 GMT)
--------------------------------------------------
A czymże są te zety ("znaki Zorro"), jak nie odpowiednikami pojedynczych kresek?
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-10-16 12:04:57 GMT)
--------------------------------------------------
Klicku: Będzie poprawnie, np. Religion (sehr gut), Ethik (nicht zutreffend). "Nicht zutreffend" nie dlatego, że niewypełnione, ale dlatego, że nie dotyczy. Zakładając, że ktoś chodził albo na religię, albo na etykę.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-10-16 12:46:44 GMT)
--------------------------------------------------
A czymże są te zety ("znaki Zorro"), jak nie odpowiednikami pojedynczych kresek?
Note from asker:
Tak, Tomu, jeśli rubryka jest pusta w calości. Ale czy to będzie poprawnie jak część z nich jest wypelniona, a pozostale wolne rubryki nie? chodzi mi konkretnie o świadectwo dojrzalości (w 15 rubrykach są przedmioty, a pozostale rubryki są puste). |
Tomku, wiem, że jestem męcząca :-), w podanym przez Ciebie przypadku masz absolutną rację. Ale wlaśnie wygląda to tak: muzyka i "kreska" (nie uczęszczal). A "Z" są w calkiem pustych rubrykach pod wszystkimi możliwymi przedmiotami. |
Peer comment(s):
neutral |
Dariusz Prasalski
: Jeśli stawiasz cudzysłów,to sugerujesz,że taki zapis pojawia się w świadectwie.Teraz sam zmieniam zdanie i uważam (tak jak Klick), że jeśli piszesz nicht zutreffend,to musi coś przed tym stać,a ty informujesz o tym, co jest "nicht zutreffend"
19 hrs
|
Niczego nie sugeruje, po prostu tak to wyglada w dokumentach i tak jest po ludzku, bo wiadomo, o co chodzi.// Masz racje, bez cudzyslowu.
|
22 hrs
Leere Rubriken
w koncu o to chodzi
czy w Niemczech stawia sie takie Z w dokumentach?
A moze "Durchgestrichene leere Rubriken"?
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag23 Stunden (2007-10-18 08:40:37 GMT)
--------------------------------------------------
Ta litera Z nie jest chyba specjalnie jako Z, tylko akurat taką formę przybrało wykreślenie wolnych miejsc. Może więc trzeba się tu skupic na przetlumaczeniu celu tego znaku, nie zaś samego znaku Z, bo będzie niezrozumiane przez stronę niemiecką.
czy w Niemczech stawia sie takie Z w dokumentach?
A moze "Durchgestrichene leere Rubriken"?
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag23 Stunden (2007-10-18 08:40:37 GMT)
--------------------------------------------------
Ta litera Z nie jest chyba specjalnie jako Z, tylko akurat taką formę przybrało wykreślenie wolnych miejsc. Może więc trzeba się tu skupic na przetlumaczeniu celu tego znaku, nie zaś samego znaku Z, bo będzie niezrozumiane przez stronę niemiecką.
Peer comment(s):
neutral |
Homma
: Tak, stawia sie, ale nie "Z", tylko "X". W swiadectwach dojrzalosci tego nigdy nie widzialam. Natomiast bywa, ze "wird bescheinigt, dass Herr M. [XXXXXX bis zur nächsten Zeilenschaltung, dann neue Zeile, der Rest der 2. Zeile kann mit XXX gefüllt werden]
2 hrs
|
Discussion
A w rzeczonym świadectwie:
Matematyka - dobry
Biologia - dostat.
Chemia - tu kreska
Koniec przedmiotów
i od polowy strony puste rubryki i 2x "Z"
"przedmiot A - puste miejce , "prz. B - kreska", "prz. C - XX"?
"przedmiot A - puste miejce , "prz. B - kreska", "prz. C - XX"?
Myśle o Z-Zeichen.