Oct 16, 2007 09:38
16 yrs ago
1 viewer *
Polish term

"wyzetowanie"

Polish to German Other Linguistics
Jak się mówi na tzw. "wyzetowanie" pustych miejsc w dokumencie.
Change log

Oct 16, 2007 11:03: klick changed "Language pair" from "German to Polish" to "Polish to German"

Discussion

klick (asker) Oct 19, 2007:
Jestem, zapracowana bylam :-) Zastanawialam się, czy istnieje jakieś potoczne slówko w DE oznaczające choćby w przybliżeniu nasze tzw. "wyzetowanie" i rzucilam takie pytanie. Dotyczy to zarówno pustych kolumn jakiegoś formularza, jak i innych dokumentów.
A w rzeczonym świadectwie:
Matematyka - dobry
Biologia - dostat.
Chemia - tu kreska
Koniec przedmiotów
i od polowy strony puste rubryki i 2x "Z"
Homma Oct 19, 2007:
Hi klick, wiecej info! Gdzie sa te "puste miejsca"? W kolumnie, w rubryce, czy na bialym papierze? Czy swiadectwo rozroznia
"przedmiot A - puste miejce , "prz. B - kreska", "prz. C - XX"?
Homma Oct 19, 2007:
Hi klick, wiecej info! Gdzie sa te "puste miejsca"? W kolumnie, w rubryce, czy na bialym papierze? Czy swiadectwo rozroznia
"przedmiot A - puste miejce , "prz. B - kreska", "prz. C - XX"?
Magdallena Oct 19, 2007:
Czy zatem moja propozycja "durchgestrichene leere Rubriken" nie oddaje najlepiej sensu?
Dariusz Prasalski Oct 18, 2007:
podanego przedmiotu (tak chyba jest też tutaj), to Klick ma rację, że to będzie kłopotliwa sprawa. M. in. dlatego stosuje się rozróżnienie w oznaczaniu pustych miejsc.
Dariusz Prasalski Oct 18, 2007:
Tomek, z tym "nicht zutreffend" czy "k.A." naprawdę jest problem, jeśli nic przed nim nie stoi. Jeśli masz np. Religion i potem puste miejsce, to "nicht zutreffend" jest ok. Jeżeli jednak nie ma ...
Tomasz Sieniuć Oct 18, 2007:
W dokumentach moze byc "k.A." (keine Angabe, czyli brak danych), "enfällt" albo "nicht zutreffend". Nasze "Z" odpowiada temu ostatniemu. Swiadectwa maturalne nie sa tu niczym szczegolnym.
Dariusz Prasalski Oct 18, 2007:
Są bowiem dokumenty urzędowe, gdzie przy ich wypełnianiu trzeba stosować albo "Z" albo "nie dotyczy", czyli nie ma dowolności w oznaczaniu pustych miejsc. Mało tego, pomyłka w oznaczaniu zmieniałaby sens takiej operacji.
Dariusz Prasalski Oct 18, 2007:
Też w zasadzie się z tym zgadzam. I też dałbym nicht zutreffend (ale cudzysłów koniecznie weg), gdyby klick nie skąpiła na początku z dodatkowymi info. Proponowałem "z", bo założyłem, że to może być jakaś instrukcja wypełniania dokumentów ...
Tomasz Sieniuć Oct 18, 2007:
Magdallena ma racje. Wg mnie dyskusja, czy sa to "zety" czy "iksy" jest bez sensu. Chodzi o to, co one oznaczaja.
Magdallena Oct 18, 2007:
Ta litera Z nie jest chyba specjalnie jako Z, tylko akurat taką formę przybrało wykreślenie wolnych miejsc. Może więc trzeba się tu skupic na przetlumaczeniu celu tego znaku, nie zaś samego znaku Z, bo będzie niezrozumiane przez stronę niemiecką.
Dariusz Prasalski Oct 16, 2007:
Pytanie jeszcze tylko, czy w polskich i niemieckich świadectwach pojawia się sformułowanie "nie dotyczy" i odpowiednio "nicht zutreffend". Z tego co zdążyłem się zorientować, to nie.
Dariusz Prasalski Oct 16, 2007:
Jasne!. A Twój pomysł chyba ok. A może: Mit Buchstaben "Z" als nicht ausgefüllt markieren?
klick (asker) Oct 16, 2007:
postawienie odręcznego znaku Z (nie zwyklej kreski) w pustym miejscu, kolumnie dokumentu, żeby nikt nic tam nie dopisal.
Myśle o Z-Zeichen.
Dariusz Prasalski Oct 16, 2007:
A co to jest "wyzetowanie" po polsku? Wymazanie? Wtedy może löschen?

Proposed translations

+1
1 day 1 hr
Selected

Ausixen, auch als Verb: ausixen, ausgeixt

"Ausixen" (oder, als Verb: "ausixen", "ixte aus", "ausgeickst").
Wird seit meiner Schulzeit so verwendet und ist ein ganz gängiger Ausdruck dafür, dass etwas eben nicht durchgestrichen wird, sondern überschrieben wird mit einer Folge von "XXXXXXX".
"Ausixen" kann man sowohl leere Flächen als auch bereits beschriebene. Vgl. wikipedia.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2007-10-17 11:13:57 GMT)
--------------------------------------------------

Ist wohl ein Überbleibsel aus der Zeit, als noch mit Schreibmaschine und Durchschlag (Kohlepapier) abgetippt wurde.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days34 mins (2007-10-19 10:13:41 GMT)
--------------------------------------------------

Oops, ich hab wohl unten in der falschen Rubrik geantwortet, ich war ja nicht Answerer. Entschuldigung.
Es ging mir darum: im Deutschen kann man "ausixen" mit jedem Buchstaben. Auch mit handschriftlichen Krickeln.
Peer comment(s):

agree Magdallena : wszystko jasne, ale w tlumaczonym oryginale jest Z. Czy mozna Z przetlumaczyc jako X?
3 hrs
Beim "Ausixen" ist es ganz egal, mit welchem Buchstaben. Üblicherweise nimmt man einen, der viel Platz einnimmt. Z ist gut, X auch, L ist schlecht, I ist ganz schlecht, T ist ganz schlecht. W ist gut, oder M. Ist im Prinzip egal, womit man etwas "ausixt".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dzięki serdeczne"
50 mins

Kennzeichnung mit Buchstaben "Z" als nicht ausgefüllt

jw

--------------------------------------------------
Note added at 54 Min. (2007-10-16 10:33:06 GMT)
--------------------------------------------------

Po "Kennzeichnung" pewnie trzeba dodać np. "der Rubriken"albo coś podobnego.
Something went wrong...
1 hr

Markieren als "nicht zutreffend"

wot szto ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-10-16 12:04:57 GMT)
--------------------------------------------------

Klicku: Będzie poprawnie, np. Religion (sehr gut), Ethik (nicht zutreffend). "Nicht zutreffend" nie dlatego, że niewypełnione, ale dlatego, że nie dotyczy. Zakładając, że ktoś chodził albo na religię, albo na etykę.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-10-16 12:46:44 GMT)
--------------------------------------------------

A czymże są te zety ("znaki Zorro"), jak nie odpowiednikami pojedynczych kresek?
Note from asker:
Tak, Tomu, jeśli rubryka jest pusta w calości. Ale czy to będzie poprawnie jak część z nich jest wypelniona, a pozostale wolne rubryki nie? chodzi mi konkretnie o świadectwo dojrzalości (w 15 rubrykach są przedmioty, a pozostale rubryki są puste).
Tomku, wiem, że jestem męcząca :-), w podanym przez Ciebie przypadku masz absolutną rację. Ale wlaśnie wygląda to tak: muzyka i "kreska" (nie uczęszczal). A "Z" są w calkiem pustych rubrykach pod wszystkimi możliwymi przedmiotami.
Peer comment(s):

neutral Dariusz Prasalski : Jeśli stawiasz cudzysłów,to sugerujesz,że taki zapis pojawia się w świadectwie.Teraz sam zmieniam zdanie i uważam (tak jak Klick), że jeśli piszesz nicht zutreffend,to musi coś przed tym stać,a ty informujesz o tym, co jest "nicht zutreffend"
19 hrs
Niczego nie sugeruje, po prostu tak to wyglada w dokumentach i tak jest po ludzku, bo wiadomo, o co chodzi.// Masz racje, bez cudzyslowu.
Something went wrong...
22 hrs

Leere Rubriken

w koncu o to chodzi
czy w Niemczech stawia sie takie Z w dokumentach?

A moze "Durchgestrichene leere Rubriken"?

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag23 Stunden (2007-10-18 08:40:37 GMT)
--------------------------------------------------

Ta litera Z nie jest chyba specjalnie jako Z, tylko akurat taką formę przybrało wykreślenie wolnych miejsc. Może więc trzeba się tu skupic na przetlumaczeniu celu tego znaku, nie zaś samego znaku Z, bo będzie niezrozumiane przez stronę niemiecką.
Peer comment(s):

neutral Homma : Tak, stawia sie, ale nie "Z", tylko "X". W swiadectwach dojrzalosci tego nigdy nie widzialam. Natomiast bywa, ze "wird bescheinigt, dass Herr M. [XXXXXX bis zur nächsten Zeilenschaltung, dann neue Zeile, der Rest der 2. Zeile kann mit XXX gefüllt werden]
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search