Jun 1, 2010 19:15
14 yrs ago
4 viewers *
Polish term

leasing operacyjny

Polish to French Law/Patents Law: Contract(s) umowa
umowa leasingu samochodu osobowego
leasing operacyjny i finansowy

Discussion

Witold Lekawa Jun 2, 2010:
La solution proposée par Honorata n'est pas mauvaise. Mais, je préfère utiliser en langage bancaire des termes anglais, réputés de "renommée" internationale.

Proposed translations

27 mins

contrat de location-exploitation

tak to widzę
Something went wrong...
+1
10 hrs

leasing opérationnel

Définitions polonaises :

Leasing operacyjny to rodzaj leasingu, w którym przedmiot leasingu zaliczany jest do składników majątkowych leasingodawcy, na nim też spoczywa obowiązek dokonywania odpisów amortyzacyjnych. Raty leasingowe, wraz z opłatą wstępną, stanowią koszt uzyskania przychodu dla leasingobiorcy. Podatek VAT doliczany jest do każdej raty leasingowej. W przypadku leasingu operacyjnego leasingobiorca ma prawo wykupić przedmiot leasingu po upłynięciu okresu umowy leasingu.

Leasing finansowy to rodzaj leasingu, w którym nie cała rata leasingowa, lecz tylko jej część odsetkowa, stanowi koszt uzyskania przychodu leasingobiorcy. W przypadku tej formy finansowania przedmiot leasingu zalicza się do składników majątkowych leasingobiorcy, a zatem to leasingobiorca dokonuje odpisów amortyzacyjnych, które wraz z częścią odsetkową rat leasingowych zalicza do kosztów uzyskania przychodu. VAT płatny jest w całości z góry przy pierwszej racie leasingowej po dokonaniu odbioru przedmiotu. W leasingu finansowym nie ma wykupu. Klient staje się właścicielem przedmiotu wraz z zapłaceniem ostatniej raty leasingowej.

Définitions françaises :

Le « contrat opérationnel » (operating lease) consiste à louer un matériel pour une période donnée, le « loueur » récupérant l’élément loué à l’issu de la période contractuelle. Le « loueur » reloue le matériel à un autre « locataire » et ainsi de suite. Le loueur récupère son capital à travers les loyers successifs demandés et il prend en charge les dépenses de gestion et d’entretien du matériel. C’est souvent le cas pour des véhicules en leasing. Ce type de contrat ne sera pas traité dans ce texte.

Le « contrat financier » (financial lease) se conclut à trois. Le « locataire » (celui qui va utiliser le matériel) identifie le matériel souhaité, en négocie le prix et les conditions de livraison. L’organisme de leasing achète le matériel et en devient le propriétaire, et le met à disposition du « locataire ». Le contrat de location prévoit que le locataire devient propriétaire du matériel à l’issu de la période de location, c’est donc ce dernier qui prend en charge tous les frais d’entretien et de gestion du matériel. Le montant du « loyer » est calculé de façon à amortir le matériel sur la période négociée entre le « loueur » et le « locataire ». A la fin de la période de « location » il y « vente » du matériel pour un euro, dollar, franc ou roupie symbolique.
Peer comment(s):

agree atche84
1 day 15 hrs
Something went wrong...
+1
10 hrs

credit-bail operationnel

Leasingu nie można tlumaczyc inaczej niż "credit-bail".
Peer comment(s):

agree Lilia Delalande
9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search