Glossary entry

Polish term or phrase:

administracja (budynku/hotelu)

French translation:

bureau de réception

Added to glossary by Marlena Dobosz
May 8, 2012 20:01
12 yrs ago
1 viewer *
Polish term

administracja (budynku)

Polish to French Other General / Conversation / Greetings / Letters
Chodzi o biuro/recepcję w hotelu. Na stronie internetowej w zakładce 'kontakt' widnieje napis 'administracja', a następnie podano adres do kontaktu. Jest to jedyny adres na stronie. Mam opory dotyczące użycia słowa 'administration'. Nie wiem, czy to funkcjonuje w ten sam sposób w języku francuskim, jak to ma miejsce w języku polskim...

Proposed translations

8 hrs
Selected

bureau/réception

“Hôtel agréable mais mauvais bureau de réception”
Avis écrit le 19 janvier 2012
L'hôtel est super, le lobby, la chambre, le petit déjeuner, et surtout sa piscine ! Même s'il n'est pas situé au centre de la ville, nous pouvons louer une voiture à l'agence de voyages située dans le hall, qui coûte IDR 75,000 $ de l'heure. Nous avons loué une voiture à dîner chez un resto de jardin appelé Rumah personnel du Kayu vient. La cuisine est délicieuse, bon cadre et très abordable.J'ai été dit par un ami que la meilleure vue est de la chambres avec vue sur l'océan. Donc, à l'arrivée, je demande d'avoir une chambre avec vue sur l'océan. Je n'ai pas remarqué le prix accrochée au mur de la réception. Et la réception a également ne pas me dire que les chambres avec vue sur l'océan sont plus chers. Il m'a dit que la chambre est disponible pour moi.J'ai vraiment apprécié la vue depuis la chambre avec vue sur la mer. C'était fantastique !Le problème, c'est quand je suis parti, ils m'ont facturé plus élevé que notre tarif d'entreprise. Et que la réception m'a dit que le tarif différent était à cause de la chambre avec vue sur la mer. Bien sûr j'ai refusé de payer, car je n'ai pas obtenir des explications que le tarif de la chambre était différent.J'ai parlé avec le responsable, ils ont décidéde me faire payer avec une chambre standard, après une longue discussion.Après le check out problème pour moi, cet hôtel n'était plus impressionnant.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję"
11 hrs

------- po prostu adres i n° tel

Na ogol na stronach web hoteli w zakladce kontakt podawany jest tylko adres + mail + n° telefonu bez okreslania czy jest to centrala telefoniczna hotelu, czy recepcja, czy inne. Mozna przypuszczac, ze chodzi o recepcje, bo potencjalny klient nie ma powodu dzwonic np. do ksiegowego.
Something went wrong...
7 days

Réception albo Accueil

Od kilku lat wspolracuje z hotelami ( w ktorych rowniez pracowalam) w jezyku francuskim obowiazuje slowo réception, ktore potem przekazuje wiadomosci odpowiednim pracownikom hotelu.
Napisalabym po prostu réception albo accueil i podala godziny otwarcia oraz numer telefonu.
W jezyku francuskim ''administration'' nie ma takiego znaczenia jak w jezyku polskim
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search