Glossary entry

Polish term or phrase:

spółka zależna vs oddział

French translation:

société contrôlée vs filiale

Added to glossary by Agnieszka Zmuda (X)
Jul 7, 2006 05:01
18 yrs ago
Polish term

spółka zależna vs oddział

Polish to French Bus/Financial Business/Commerce (general)
niestety różnie definiuje się pojęcie "spółka zależna "
czasam tak samo jak "oddział"
nie ma tu po prostu jasności
Proposed translations (French)
2 +1 société contrôlée vs filiale
Change log

Jul 7, 2006 15:51: Agnieszka Zmuda (X) changed "Field (specific)" from "Accounting" to "Business/Commerce (general)"

Discussion

brabatka (X) (asker) Jul 7, 2006:
dzięki
Hania Pietrzyk Jul 7, 2006:
Sadze ze istnieje zasadnicza roznica miedzy filiale a société contrôlée.
filale jest zalozone przez "société mère" a "société contrôlé" l'est grâce à l'achat d'actions etc.... Ale moze sie myle.
Agnieszka Zmuda (X) Jul 7, 2006:
A jeszcze jest "succursale" dla filii i ogólnie można dostać pomieszania zmysłów. Oczywiście "société dépendante" widziałam też, ale nie umiem określić różnicy w stosunku do "société contrôlée" (może to synonimy?)
brabatka (X) (asker) Jul 7, 2006:
dziękuję bardzo, mam pewien mętlik bo zetknęłam się z określeniem
"societe dependante" a nawet "filiale" (dla spółki zależnej)

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

société contrôlée vs filiale

Może tak? Ale o jasność faktycznie trudno, więc to tylko propozycja do rozważenia :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-07-07 06:20:43 GMT)
--------------------------------------------------

porównaj sobie w parze FR<>ENG:

http://www.proz.com/kudoz/1190149
Peer comment(s):

agree Hania Pietrzyk : to jednak to
1 hr
Super! Dzięki :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziękuję bardzo"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search