Jun 24, 2003 09:54
21 yrs ago
1 viewer *
Polish term
nie strzelać z armat do wróbli
Polish to English
Other
powiedzenie/przyslowie
Proposed translations
(English)
4 +1 | to take a sledgehammer to crack a nut | Anna Bittner |
4 +1 | don't break a butterfly on the wheel | bartek |
5 | don't take a musket to kill a butterfly | Teresa Goscinska |
4 | overkill | Wit |
Proposed translations
+1
31 mins
Selected
to take a sledgehammer to crack a nut
jeszcze jedna propozycja
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Nie kwestionujac bron boze Stanislawskiego, ale ta wersja najbardziej pasuje mi do kontekstu
Dziekuje wszystkim za pomoc :-)"
+1
5 mins
don't break a butterfly on the wheel
:-)
Stanisławski
Stanisławski
Peer comment(s):
agree |
lim0nka
: biedny motylek :o(
6 hrs
|
Mój znajomy mawia "you need a cannon to kill a mouse", ale to jest prywatne i nijak nie można go użyć
|
7 mins
overkill
powiedzenie mi jakoś nie świta, ale rzucić:
That's overkill!
zawsze można
That's overkill!
zawsze można
18 mins
don't take a musket to kill a butterfly
inna propozycja
Something went wrong...