Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
balotujący
English translation:
bouncing/ballottement
Added to glossary by
czajkowskamb
Jul 30, 2017 19:58
7 yrs ago
40 viewers *
Polish term
balotujący
Polish to English
Medical
Medical (general)
W wynikach EKG:
Płyn w prawej jamie opułcnowej 27 mm do balotującego fragmentu płuca.
W innym wpisie tutaj było, że 'balotujący' można tłumaczyć jako 'shifting/free-floating', ale nijak mi to pasuje to tego fragmentu płuca. Czy ktoś ma może jakiś pomysł co z tym zrobić?
Płyn w prawej jamie opułcnowej 27 mm do balotującego fragmentu płuca.
W innym wpisie tutaj było, że 'balotujący' można tłumaczyć jako 'shifting/free-floating', ale nijak mi to pasuje to tego fragmentu płuca. Czy ktoś ma może jakiś pomysł co z tym zrobić?
Proposed translations
(English)
3 | bouncing/ballottement | Marcin Pustkowski |
References
Pojawia się też tzw. balotujący koniusze... | The Kat (X) |
the sinusoid-sign (swinging) | geopiet |
Proposed translations
7 days
Selected
bouncing/ballottement
per analagiam do balotującej rzepki (patella), gdzie jest mnóstwo odnośników
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Reference comments
19 hrs
Reference:
Pojawia się też tzw. balotujący koniuszek, czyli rozciągnięcie dolnej części koniuszka lewej komory.
5 days
Reference:
the sinusoid-sign (swinging)
Pleural effusions
Patient in a supine position
Gravity dependent, should flow to the most dependent regions of the pleural cavity
Image the postero-inferior aspect of the thorax as this is where fluid will accumulate
The optimal place to visualize a non-loculated pleural effusion is the posterior axillary line just superior to the diaphragm
M-mode can help differentiate small effusions from pleural thickening if you visualize the sinusoid-sign (swinging of the lung to and fro in the fluid)
More sensitive than CXR and as sensitive as CT
http://www.nuemblog.com/lungultrasound/
------
Sinusoid sign (ultrasound)
The sinusoid sign is a dynamic sonographic sign in M mode describing the movement line representing the lung towards the pleural line which is displayed as sinusoidal pattern. Similar to the quad sign, this sign has a high sensitivity and specificity for pleural effusion, which is anechoic in itself.
https://radiopaedia.org/articles/sinusoid-sign-ultrasound
--------
https://en.wikipedia.org/wiki/Pleural_effusion
Patient in a supine position
Gravity dependent, should flow to the most dependent regions of the pleural cavity
Image the postero-inferior aspect of the thorax as this is where fluid will accumulate
The optimal place to visualize a non-loculated pleural effusion is the posterior axillary line just superior to the diaphragm
M-mode can help differentiate small effusions from pleural thickening if you visualize the sinusoid-sign (swinging of the lung to and fro in the fluid)
More sensitive than CXR and as sensitive as CT
http://www.nuemblog.com/lungultrasound/
------
Sinusoid sign (ultrasound)
The sinusoid sign is a dynamic sonographic sign in M mode describing the movement line representing the lung towards the pleural line which is displayed as sinusoidal pattern. Similar to the quad sign, this sign has a high sensitivity and specificity for pleural effusion, which is anechoic in itself.
https://radiopaedia.org/articles/sinusoid-sign-ultrasound
--------
https://en.wikipedia.org/wiki/Pleural_effusion
Discussion
"W wykonanym następnie przezprzełykowym badaniu echokardiogracznym potwierdzono obecność groniastego, balotującego guza w prawym przedsionku, wychodzącego z żyły głównej dolnej"
https://www.researchgate.net/publication/308573005_Guz_w_pra...
http://www.igichp.edu.pl/subpag/przypadek.html
Zapomniałbym kompletnie o jakimkolwiek powiązaniu balotowania (jak np. w przypadku balotowania żepki kolana) i balotującego.
@Frank MarcoJanus you're absolutely right - we need a second medical opinion. I'm but a humble med student ;)
a technique of palpating an organ or floating structure by bouncing it gently and feeling it rebound. Ballottement of a fetus within a uterus is a probable objective sign of pregnancy. In late pregnancy, a fetal head that can be ballotted is said to be floating or unengaged, as differentiated from a fixed or an engaged head, which cannot be easily dislodged from the pelvis.
ballottement A physical sign of a solid organ, a fetus or a suspected mass, lying within fluid. The area is given a sharp push with the tips of the fingers and the mass swings quickly away and then back again to strike the fingertips and confirm its presence. Ballottement may thus show either fluid or an internal mass.
http://medical-dictionary.thefreedictionary.com/ballottement
Więc może to będzie 'balloting'?
"Polip balotujący w szyjce pęcherzyka żółciowego zamykając okresowo ujście żółci może wyzwalać dolegliwości w postaci np. ucisku spowodowanego rozdęciem pęcherzyka."
@czajkowskamb: We may need a second medical opinion.
dzięki niemu poprzedni wpis wygląda następujaco;
--
Do Redaktora Kardiologii Polskiej Prof. dr. hab. n. med. Piotra Kułakowskiego
Szanowny Panie Profesorze, staram się nie za często zamęczać Redakcję i Czytelników listami, ale ciekawy opis zespołu tako-tsubo w numerze październikowym [1] skłania mnie do zgłoszenia jednej wątpliwości, zarazem lingwistycznej, jak i merytorycznej. Otóż ballooning to po polsku nie „balotujący”, a „wydymający się”; i rzeczywiście, koniuszek w tym zespole nie „balotuje” (??), ale raczej rozdyma się na kształt tętniaka, ponieważ przestaje się kurczyć. Doktorzy Kukla i Plato (którzy pierwsi opisali ten zespół w polskim piśmiennictwie [2]) zaproponowali określenie „zespół przemijającego uwypuklania się koniuszka”, a ja używam też, między innymi, innej nazwy: „zespół przemijającego rozdęcia koniuszka”. Warto dodać, że ten egzotyczny zespół, szeroko prezentowany w ostatnich latach na amerykańskich kongresach kardiologicznych, właśnie przestaje być „zespołem”, a staje się pełnoprawną jednostką chorobową, wmontowaną już do nowej klasyfikacji kardiomiopatii jako nabyta „kardiomiopatia wywoływana stresem”
Do
Redaktora Kardiologii Polskiej
Prof. dr. hab. n. med. Piotra Kułakowskiego
Szanowny Panie Profesorze,
staram się nie za często zamęczać Redakcję i Czytelników
listami, ale ciekawy opis zespołu tako-tsubo
w numerze październikowym [1] skłania mnie do zgłoszenia
jednej wątpliwości, zarazem lingwistycznej, jak
i merytorycznej. Otóż ballooning to po polsku nie „balotujący”,
a „wydymający się”; i rzeczywiście, koniuszek
w tym zespole nie „balotuje” (??), ale raczej rozdyma się
na kształt tętniaka, ponieważ przestaje się kurczyć.
Doktorzy Kukla i Plato (którzy pierwsi opisali ten zespół
w polskim piśmiennictwie [2]) zaproponowali określenie
„zespół przemijającego uwypuklania się koniuszka”,
a ja używam też, między innymi, innej nazwy: „zespół
przemijającego rozdęcia koniuszka”. Warto dodać,
że ten egzotyczny zespół, szeroko prezentowany
w ostatnich latach na amerykańskich kongresach kardiologicznych,
właśnie przestaje być „zespołem”, a staje
się pełnoprawną jednostką chorobową, wmontowaną
już do nowej klasyfikacji kardiomiopatii jako nabyta
„kardiomiopatia wywoływana stresem” [3].
https://ojs.kardiologiapolska.pl/kp/article/viewFile/2361/55...