Glossary entry

Polish term or phrase:

CHORY MOZE CHODZIC

English translation:

ambulatory patient/the patient is/can be considered as ambulatory

Added to glossary by Caryl Swift
May 9, 2006 09:59
18 yrs ago
35 viewers *
Polish term

CHORY MOZE CHODZIC

Polish to English Medical Medical (general)
WSKAZANIA LEKARSKIE: "CHORY MOZE CHODZIC"
ZWOLNIENIE LEKARSKIE

Discussion

Natalie May 9, 2006:
1.3 - Lower case must be used unless there is a reason to capitalize.
http://www.proz.com/kudozrules

Thank you for respecting the rules. Moderator

Proposed translations

+2
13 hrs
Selected

ambulatory patient/the patient is/can be considered as ambulatory

IMO :-)
Peer comment(s):

agree FishX
20 hrs
Thank you! :-)
agree sparow : From the doctor's note: patient is ambulatory.
22 hrs
Thank you! :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzieki"
+2
4 mins

the patient is able to ambulate

albo w wersji mniej bombastic - may walk

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-05-09 12:05:56 GMT)
--------------------------------------------------

'is allowed to' rzeczywiście chyba będzie lepiej
Peer comment(s):

agree Maciej Andrzejczak : is allowed perhaps:)?
6 mins
agree Pawel Baka : albo: capable of ambulation (ale wersja bombastic może bardziej tu pasuje, bo to pewnie karta informacyjna ;)
20 mins
agree Michal Berski
35 mins
disagree Józef Kwasniak : is able = potrafi a chyba chodzi oto (na zwolnieniu), że mu wolno - w więc "is allowed to / may walk"
1 hr
racja, 'is allowed to' jest bardziej uniwrsalne.
neutral pidzej : myślę że chodzi o to że nie musi leżeć, że może wyjść z domu, a nie że może się poruszać pieszo, na co wskazuje IMO ta odpowiedź
7 hrs
Something went wrong...
8 hrs

need not be confined to bed

z przyczyn wyjawionych powyżej
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search