Apr 11, 2008 07:26
16 yrs ago
2 viewers *
Polish term

topniki

Non-PRO Polish to English Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering materiały spawalnicze
Zdanie:

Topniki do spawania łukiem krytym
Change log

Apr 11, 2008 08:04: bartek changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): M.A.B.

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Irena Chodorowska (asker) Apr 11, 2008:
topniki Podobno jak się powie przepraszam, to nie ma dalszej dyskusji, ale jak widać niektórzy muszą poprawić sobie ego i elementarne normy nie mają zastosowania.
bartek Apr 11, 2008:
i instrukcja korzystania z wyszukiwarek oraz Wikipedii
bartek Apr 11, 2008:
Jak słowo daję, nie wiem czym Maciej mógł urazić. Grzecznie zacytował regulamin i mam ochotę skopiować jego uwagi, żeby wklejać około połowie Askerów na prozie. W swojej wypowiedzi Maciej dodał tylko kilkanaście własnych słów, reszta to regulami proza
Irena Chodorowska (asker) Apr 11, 2008:
topniki Fajnie, że Ci się chce, co świat zrobiłby bez tych wiecznie pouczających i gromiących.
M.A.B. Apr 11, 2008:
Nie użyłem żadnych słów obraźliwych i nie wiem co mam dostrzec. Co więcej, nie tylko ja dopisałem tu swoje uwagi. Przemawiać i pouczać mi się chce, jak ktoś nie stosuje się do zasad tu obowiązujących, a te poprzednie czasy to czyżby szkoła?
Irena Chodorowska (asker) Apr 11, 2008:
topniki Udzielę tej samej rady, której mnie udzielono - prześledź swoje wszystkie wypowiedzi, ro może uda Ci się coś dostrzec. Jeżeli jednak uważasz ton swojej wpowiedzi za właśćiwy, to ja pasuję w tej dyskusji. A swoją drogą, że też Ci się chce tyle przemawiać i pouczać - skąd ja to znam, z jakichś poprzednich czasów
M.A.B. Apr 11, 2008:
Polecam się.
Irena Chodorowska (asker) Apr 11, 2008:
topniki Doskonale, a zatem przepraszam za wszystkie naruszenia i gratuluję klasy oraz elegancji z jaką zostałam pouczona
M.A.B. Apr 11, 2008:
Zatem pytając o hasło, które jest zarówno na polskiej, jak i angielskiej wikipedii ("inne źródła wiedzy", "wyszukiwarki itd."!), należy wytłumaczyć na czym polega wątpliwość.
Nie wiem co to ma wspólnego z dobrym wychowaniem.
M.A.B. Apr 11, 2008:
KudoZ > Szukaj terminu), słowniki, wyszukiwarki itd. Jeżeli jednak tłumaczenie znaleziono w innym miejscu, a pomimo tego pytający zdecyduje się zamieścić pytanie KudoZ, powinien zacytować wyszukaną informację wraz z wyjaśnieniem, czego jeszcze potrzebuje.
M.A.B. Apr 11, 2008:
W takim razie cytuję: "KudoZ jako miejsce, gdzie można szukać pomocy terminologicznej, powinno być wykorzystywane jedynie wówczas, gdy inne źródła wiedzy zostały wyczerpane. Dostępne źródła wiedzy obejmują archiwum KudoZ (ścieżka w menu głównym:
Irena Chodorowska (asker) Apr 11, 2008:
topniki Mowa jest w eleganckiej wypowiedzi powyżej o słownikach, które można kupić w księgarniach - słowników technicznych mam 4 plus publikację FIDIC obowiązującą w POlsce i jeżeli zadaję pytania słownikowe to nie dlatego, że nie chciało mi się otworzyć któregoś z nich tylko dlatego, że każdy zawiera różne terminy (z których niektóre są wspólne). Tak się składa, że nie mam kontekstu tylko wyliczankę, co dodatkowo utrudnoia sprawę. A "Powder" jest akurat w słowniku wydanym przez wyd. REA, prawwa autorskie ma również Cornelsen Verlag GmbH & Co, Berlin. Nie widzę, żebym naruszyła jakiekolwiek zasady, a już na pewno nie naruszyłam zasad dobrego wychowania (sic!)
M.A.B. Apr 11, 2008:
Wystarczy wejść na wikipedię, a tam jest o topnikach. A w angielskiej wersji jest jednoznacznie flux a nie powder. Powyższa zasada KudoZ obowiązuje wszystkich. Stąd "ta cała epistoła".
bartek Apr 11, 2008:
Pytanie słownikowe - nie nadaje się do klasy Pro. Słowniki można kupić w księgarniach i w sieci - czynność łatwa i przyjemna. Poza tym , jak wskazuje Maciej, istnieją wyszukiwarki. Praca własna podczas tłumaczenia jest bardzo wskazana

Proposed translations

1 min
Selected

flux/fluxing agent

propozycja
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję za wszystkie odpowiedzi. Od Rafała przyszła pierwsza, więc Rafałowi przyznaję punkty "
+2
2 mins

fluxes

Note from asker:
tulko że w słowniku jest kilka opcji - o czym już wcześniej wspomniałam - powder i flux - dziwi mnie tylko ta cała epistoła zamiast po prostu wskazać tę właściwą odpowiedź, ale widocznie pouczanie innych bez konkretów jest łatwiejsze dla niektórych
Peer comment(s):

agree M.A.B. : Pytającemu nawet w słownik się nie chce zajrzeć | A ja będę komentować i przypominać o zasadach KudoZ. Do tego 310/0, ech...
33 mins
nie będę komentować publicznie takiego działania, ale pzreśledź wszystkei pytania (nie tylko dzisiaj) - 3/4 z nich jest słownikowych. Ten model tak ma
agree Joanna Rączka : oczywista oczywistość
1 hr
Something went wrong...
6 mins

welding fluxes

a cała nazwa to submerged arc welding fluxes
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search