Glossary entry

Polish term or phrase:

zawoja

English translation:

burls

Added to glossary by Miriam300
Apr 24, 2010 07:47
14 yrs ago
1 viewer *
Polish term

zawoja

Polish to English Tech/Engineering Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
jak wg was tłumaczy się tę wadę drewna? Znalazłem co prawda na wikipedii i innych stronach, ale mam wątpliwości :)

Pilnie potrzebuję fachowej nazwy!

Dziękuję ślicznie!!
References
zawój
Change log

Apr 24, 2010 07:47: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Apr 24, 2010 14:59: Crannmer changed "Language pair" from "English to Polish" to "Polish to English"

Apr 24, 2010 15:04: M.A.B. changed "Field (specific)" from "Engineering (general)" to "Materials (Plastics, Ceramics, etc.)"

May 4, 2010 17:32: Miriam300 Created KOG entry

Proposed translations

11 hrs
Selected

burls

BURL — A distortion of grain, usually caused by
abnormal growth due to injury of the tree. The effect of burls
is assessed in relation to knots.
http://www.wclib.org/R17-PDF-Online/WCLIB/pdfs/p_WCLIB_2004_...

http://www.answers.com/topic/burl
A burl (British bur or burr) is a tree growth in which the grain has grown in a deformed manner. It is commonly found in the form of a rounded outgrowth on a tree trunk or branch that is filled with small knots from dormant buds. A burl results from a tree undergoing some form of stress. It may be environmental or introduced by humans

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2010-04-24 20:31:00 GMT)
--------------------------------------------------

w słowniku występuje tłumaczenie 'zawój' = turban, scroll; i wiemy że tym nie jest.
...trudno znależć angielskiego odpowiednika, skoro słowo nie występuje w żadnym słowniku w tym kontekscie.
Note from asker:
hmm, burls znałem pod nazwą czeczota, ja już odpadam, cały dzień szukam :))
wiem, bo to wąskospecjalistyczne słownictwo, moje - specjalistyczne - słowniki też wysiadają, zamówiłem normy PN-EN, zobaczymy co oni tam piszą. Tu potrzebna jest wiedza praktyka, i, zadając to pytanie, liczyłem właśnie na taką pomoc, ale chyba technolodzy drewna balują w soboty i nie zajmują się takimi rzeczami :)) Miriam i tak jesteś wielka, że Ci się chciało szukać. Wielkie dzięki!!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "co prawda nie jest to idealne tłumaczenie, ale najbliższe definicji, zatem poszło w takiej formie do klienta i jak dotąd nie było sprzeciwu :) Kupiłem sobie normy dotyczące tarcicy okrągłej i tam również nie było odpowiednika, więc pozostawiam do rozważania dla przyszłych pokoleń :)"
2 hrs
Polish term (edited): zawój

resinosis

zawój, czyli przeżywiczenie - resinosis
Note from asker:
nie, nie, to zupełnie inna bajka, ale dziękuję za dobre chęci.
Something went wrong...
3 hrs

cross-grain

Tutaj można znaleźć opis tej wady: http://chestofbooks.com/home-improvement/woodworking/Exercis...
Dead branches give rise to loose and dark-colored knots (Fig. 16, b), and the fibers of the stem that form afterward bend around the branch, continue up the stem, and produce cross-grained wood in the vicinity of the knot.
Zawoje są to miejscowe zniekształcenia słojów rocznych i włókien najczęściej występujących w sąsiedztwie sęka
Note from asker:
Chyba bingo. Dzięki wielkie!
Something went wrong...

Reference comments

2 hrs
Reference:

zawój

ZAWÓJ - miejscowe zniekształcenie regularnego układu słojów, spowodowane obecnością -> sęka, -> guza, -> zakorka lub -> pęcherza żywicznego.

http://www.center.net.pl/arbor/slownik3.htm
Zawój jest to miejscowe zniekształcenie słojów rocznych i włókien w sąsiedztwie sęka, zabitki, zakorka lub pęcherza żywicznego. Włókna drzewne, omijające te prze­szkody, odchylają się od kierunku prostoliniowego, tworząc Unie łukowate lub elip­tyczne. Najczęściej spotykana postać to zawoje związane z obecnością sęków; rozmiary są tym większe, im większy jest sęk.
http://www.domy4u.pl/ogloszenia/1/drewno.html?page=3

Not sure if this is the same as resinosis.
Note from asker:
Thx Miriam, a good reasearch you did :) I don't think it's the same as resinosis, simply because resinosis is not given in the technical specification acceptance protocol. The category I'm interested in is called "wood structure defects". The term "cross-grain" seems to be the best equivalent. Thank you for your help.
Peer comments on this reference comment:

agree M.A.B.
4 hrs
dzięki.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search