Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
oświadcza/oświadczają, że zobowiązuje/zobowiązują się
English translation:
represent(s) that he/she/they/it shall undertake...
Added to glossary by
Bartosz Jarmuz
Apr 14, 2012 22:08
12 yrs ago
24 viewers *
Polish term
oświadcza/oświadczają, że zobowiązuje/zobowiązują się
Polish to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Sprzedawca/Sprzedawcy oświadcza/oświadczają, że zobowiązuje/zobowiązują się przenieść bezwarunkowo własność przedmiotu niniejszej umowy na rzecz Kupującego/Kupujących
czy może w ten sposób?
The Seller states that he/the Sellers state that they shall undertake to transfer
Przy okazji, jak w tego typu tekstach należy się odnosić do kwestii "poprawności płciowej", tzn "he or she" gdy nieznany jest rodzaj, tak jak Seller, Buyer, Lessor itd?
czy może w ten sposób?
The Seller states that he/the Sellers state that they shall undertake to transfer
Przy okazji, jak w tego typu tekstach należy się odnosić do kwestii "poprawności płciowej", tzn "he or she" gdy nieznany jest rodzaj, tak jak Seller, Buyer, Lessor itd?
Proposed translations
(English)
4 | represent(s) that he/she/they/it shall undertake... | elutek |
Change log
Apr 15, 2012 02:47: Darius Saczuk changed "Field (specific)" from "Engineering (general)" to "Law: Contract(s)"
Proposed translations
11 hrs
Selected
represent(s) that he/she/they/it shall undertake...
"It" ma zastosowanie jeśli Seller/s to firma, przedsiębiorstwo lub inny podmiot gospodarczy
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion