Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
ustawa o szczególnych zasadach rozwiązywania z pracownikami stosunków pracy z przyczyn niezależnych od pracowników
English translation:
law on the specific principles of terminating labour relationships for reasons not attributable to employees
Polish term
ustawa o szczególnych zasadach rozwiązywania z pracownikami stosunków pracy z pr
"...z przyczyn niedotyczących pracowników"
Bardzo dziękuję za pomoc!
Jun 14, 2009 22:26: Aleksandra Lercher-Szymanska Created KOG entry
Jun 14, 2009 22:28: Aleksandra Lercher-Szymanska changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/71315">Aleksandra Lercher-Szymanska's</a> old entry - "ustawa o szczególnych zasadach rozwiązywania z pracownikami stosunków pracy z przyczyn niezależnych od pracowników"" to ""law on the specific principles of terminating labour relationship for reasons not attributable to employees""
Proposed translations
Act on Particular Principles of Employment Termination for Reasons Non-Relating to Employees
agree |
Polangmar
: Fakt, że "not attributable" - ale "employment (relationship) termination", a nie "terminating labour relationships": http://je.pl/ak9g . I "act" jest lepsze (bo "ustawa", a nie "prawo").
1 hr
|
Discussion
Polangmar: tak brzmi pełna nazwa ustawy i nie uważam, aby akurat to trzeba było rozbijać na czynniki pierwsze, bo mogłoby się potem "kupy nie trzymać" i nie zgadzać się z jej oficjalną anglojęzyczną wersją.
Tomasz: jeszcze raz bardzo przepraszam.
- termination of employment relationship(s) [8600 + 3480 wystąpień: http://je.pl/es1s , http://je.pl/huew ]
Zmiana powyższej wersji, w celu pozbycia się jednego "of", na "employment (relationship) termination", nie stanowiłaby chyba większego problemu - najprawdopodobniej zresztą albo odpowiadający, albo któryś z komentatorów, zaproponowałby takie przeformułowanie.