Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
na kwotę
English translation:
amounting to XXX in total // amounting to the sum of XXX // to a total value of XXX
Added to glossary by
Caryl Swift
Apr 18, 2008 21:03
16 yrs ago
10 viewers *
Polish term
na kwotę
Polish to English
Bus/Financial
Law: Contract(s)
umowa pisana przez rosjan. tłumaczona na polski. teraz z polskiego na angielski.
Strony postanawiają podnieść ceny na wyroby od dnia 01.01.2009:
pręt xxx o długości 100 mm, sztuk 50 po cenie 125,00 dolarów ****na kwotę*** 6225,00 dolarów.
Kwoty podałem prawdziwe.
Dla mnie całość jest mało zrozumiała.
to the amount of ?
Strony postanawiają podnieść ceny na wyroby od dnia 01.01.2009:
pręt xxx o długości 100 mm, sztuk 50 po cenie 125,00 dolarów ****na kwotę*** 6225,00 dolarów.
Kwoty podałem prawdziwe.
Dla mnie całość jest mało zrozumiała.
to the amount of ?
Proposed translations
(English)
3 +2 | amounting to XXX in total | Caryl Swift |
3 +2 | at the amount of | Darius Saczuk |
4 | i.e. ..... in total | MagDol |
4 | total value of | Andrzej Mierzejewski |
3 | for a total sum of | Beju |
Change log
Apr 23, 2008 07:31: Caryl Swift Created KOG entry
Apr 23, 2008 07:32: Caryl Swift changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/555959">Caryl Swift's</a> old entry - "na kwotę"" to ""amounting to XXX in total // to a total value of""
Proposed translations
+2
10 mins
Selected
amounting to XXX in total
'... at a price of USD 125 per ABC, amounting to USD6625.00 in total'
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję"
+2
2 mins
at the amount of
My suggestion.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-04-18 21:14:47 GMT)
--------------------------------------------------
TOTALING inna opcja.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-04-18 21:14:47 GMT)
--------------------------------------------------
TOTALING inna opcja.
Peer comment(s):
agree |
Polangmar
: Totalling http://je.pl/hgmz
38 mins
|
Thanks;-)
|
|
agree |
Beata Claridge
: pierwsza wersja 'totalling'
3 hrs
|
Dzięki;-) Też ją wolę, ale zmylił mnie w pewnym momencie kontekst.
|
12 mins
i.e. ..... in total
Ja bym chyba zaryzykowała tutaj takie stwierdzenie.
"50 pcs at 125.00 USD, i.e. 6225.00 USD in total"
Pomimo, że powinno być 6250.
"50 pcs at 125.00 USD, i.e. 6225.00 USD in total"
Pomimo, że powinno być 6250.
9 hrs
for a total sum of
Mejbi...?
Example sentence:
... and delivering 200 vials of Flu Vaccine for a total sum of $21700.00
10 hrs
total value of
sztuk 50 po cenie 125,00 dolarów ****na kwotę*** 6225,00 dolarów = 50 pieces at USD 125.00 each, total value of USD 6,225.00.
W taki sposób też można.
Przy okazji należy zwrócić uwagę na błąd w mnożeniu: powinno być 6250.
W taki sposób też można.
Przy okazji należy zwrócić uwagę na błąd w mnożeniu: powinno być 6250.
Discussion