Glossary entry (derived from question below)
Jan 30, 2008 00:31
16 yrs ago
7 viewers *
Polish term
pod kątem poziomu
Polish to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
a.Analiza danych już istniejących pod kątem poziomu pieczarek i grzybów egzotycznych.
Proposed translations
(English)
Change log
Feb 6, 2008 19:41: Polangmar Created KOG entry
Proposed translations
+1
2 mins
Selected
with regard to, regarding, concerning (the level)
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2008-01-30 00:40:15 GMT)
--------------------------------------------------
- in respect of the level
- in regard of the level
Peer comment(s):
agree |
Witold Chocholski
: Niby tak, ale o co chodzi z tym poziomem pieczarek? :-)/może w szerszym jest zrozumiały :-)
3 mins
|
Dziękuję - to pewnie jakiś skrót myślowy (zrozumiały w szerszym kontekście:).
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ta"
7 hrs
from the angle of / regarding the level
:) if you want to stay true to the translation (even though it does sound stupid ;) you can say: from the angle of the level of the ....
but I don't think it matters much as long as you convey the sentence correctly, you'll be right, good luck ;)
but I don't think it matters much as long as you convey the sentence correctly, you'll be right, good luck ;)
Peer comment(s):
neutral |
Polangmar
: Mam dylemat: powinienem dać tu "agree", gdyż widać wyraźnie, że "regarding the level" uważam za poprawną odpowiedź?;))
11 hrs
|
8 hrs
with focus on the level ..
Application of these techniques has to be based on handling by farmers, with focus on the level of education and. awareness of developing countries ...
www.oecd.org/dataoecd/21/62/1934453.pdf -
--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2008-01-31 09:33:18 GMT)
--------------------------------------------------
RE: Polangmar: Niuans znaczeniowy (with regard/with focus) polega tylko na tym, ze w pierwszym przypadku dane analizuje sie tylko ze względu na..., w drugim - ze szczególnym uwzględnieniem/koncentracją uwagi (ale nie naciskiem!)
All in all; trochę to petty (agree also dla "with regard")
www.oecd.org/dataoecd/21/62/1934453.pdf -
--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2008-01-31 09:33:18 GMT)
--------------------------------------------------
RE: Polangmar: Niuans znaczeniowy (with regard/with focus) polega tylko na tym, ze w pierwszym przypadku dane analizuje sie tylko ze względu na..., w drugim - ze szczególnym uwzględnieniem/koncentracją uwagi (ale nie naciskiem!)
All in all; trochę to petty (agree also dla "with regard")
Peer comment(s):
neutral |
Polangmar
: "Pod kątem" to nie to samo, co "z naciskiem".:) || Nie rozumiem - czy jest to potwierdzenie mojego zastrzeżenia?
9 hrs
|
??? focus = 4. Close or narrow attention; concentration://Nie rozumiem zastrzeżenia: pod kątem = ze szczególnym zwróceniem/ukierunkowaniem uwagi, co wcale nie musi znaczyć z naciskiem.
|
1 day 9 hrs
to determine the level
Review of existing data to determine the level of (...)
Discussion