Jun 14, 2015 12:50
9 yrs ago
5 viewers *
Polish term
Tu przyroda potrafi zawsze zaskakiwać i sprawiać
Polish to English
Marketing
General / Conversation / Greetings / Letters
folder reklamowy
Tuż obok naszego domu można spotkać i obserwować wiele cennych gatunków zwierząt, w tym łosie, sarny, jelenie, bobry, i wiele, wiele innych. Tu przyroda potrafi zawsze zaskakiwać i sprawia, że niesamowite przeżycia są na wyciągnięcie ręki.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
5 mins
Selected
Por propozycje niżej
Here the nature can be (really) always surprising making XY happen
Here the nature can always surprise us making XY happen
--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2015-06-14 13:00:41 GMT)
--------------------------------------------------
Aha - zamiast making XY happen można dać causing lub cause us ......
(jeżeli chcemy podkreślić że przyroda potrafi NAS) zaskakiwać.
'Cause someone to do something'- zwrot dość powszechny w j. angielskim.
Nie wydaje mi się, aby istniała potrzeba unikania słowa SURPRISE. Można ewentualnie zastąpić je słowem: ASTONISHING.
Część duga [...] i sprawia TYLKO w odniesieniu do całego zdania- całej reszty zdania (wiele opcji). UNIKAMY cause/ causes that....- TO BŁĄD!
Here the nature can always surprise us making XY happen
--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2015-06-14 13:00:41 GMT)
--------------------------------------------------
Aha - zamiast making XY happen można dać causing lub cause us ......
(jeżeli chcemy podkreślić że przyroda potrafi NAS) zaskakiwać.
'Cause someone to do something'- zwrot dość powszechny w j. angielskim.
Nie wydaje mi się, aby istniała potrzeba unikania słowa SURPRISE. Można ewentualnie zastąpić je słowem: ASTONISHING.
Część duga [...] i sprawia TYLKO w odniesieniu do całego zdania- całej reszty zdania (wiele opcji). UNIKAMY cause/ causes that....- TO BŁĄD!
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
4 mins
here the nature always succeeds in surprising
and providing unforgettable atractiins
1 hr
Nature never fails to amaze here bringing incredible experiences within our reach
Moja propozycja
Peer comment(s):
neutral |
Jacek Konopka
: Czasownik przechodni w tym kontekście. AMAZE.
7 hrs
|
Not sure I understand your comment ...
|
|
neutral |
grzes
: to amaze here - jakoś mi to nie brzmi
18 hrs
|
+2
1 hr
here, nature never fails to fill us with a sense of awe and wonder, with amazing experiences within
propozycja
here, nature never fails to fill us with a sense of awe and wonder, with amazing experiences within arm's reach
here, nature never fails to fill us with a sense of awe and wonder, with amazing experiences within arm's reach
Peer comment(s):
agree |
grzes
: never fails etc.
18 hrs
|
Dziękuję grzes.
|
|
agree |
Jacek Konopka
18 hrs
|
Dziękuję Jacku.
|
+1
10 mins
never ceases to surprise us here, and amazing/exciting experiences are within a hand's reach
p
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-06-14 14:30:02 GMT)
--------------------------------------------------
WITHIN ARM'S REACH is more natural.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-06-14 14:30:02 GMT)
--------------------------------------------------
WITHIN ARM'S REACH is more natural.
Discussion
Niżej przykąłdy WYŁĄCZNIE w znaczeniu przechodnim: (typu native).
https://www.google.pl/#q=Nature amazes&nfpr=1