Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
pochodzące od właściciela znaku
English translation:
from the owner of the mark
Added to glossary by
Elzbieta Reiner
Jun 27, 2013 17:05
11 yrs ago
Polish term
pochodzące od właściciela znaku
Polish to English
Law/Patents
Cosmetics, Beauty
oświadczenie
chodzi mi o słowo 'pochodzące'
kontekst:
na terenie Unii Europejskiej mogą być sprzedawane wyłącznie produkty oznaczone zarejestrowanym znakiem towarowym XXX i pochodzące od właściciela znaku.
kontekst:
na terenie Unii Europejskiej mogą być sprzedawane wyłącznie produkty oznaczone zarejestrowanym znakiem towarowym XXX i pochodzące od właściciela znaku.
Proposed translations
(English)
4 +1 | from the owner of the mark | Bartosz Rogowski |
Proposed translations
+1
46 mins
Selected
from the owner of the mark
Tak najprościej. Można też "originating from the owner..."
--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2013-06-27 19:18:33 GMT)
--------------------------------------------------
Zdecydowanie jestem za 'trade mark owner'.
Co do kwesti owner vs holder - zob., np., wyrok lub opinię w sprawie C-40/01 (po angielsku).
--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2013-06-27 19:18:33 GMT)
--------------------------------------------------
Zdecydowanie jestem za 'trade mark owner'.
Co do kwesti owner vs holder - zob., np., wyrok lub opinię w sprawie C-40/01 (po angielsku).
Peer comment(s):
agree |
George BuLah (X)
: ... ale stanowczo nalegam, by użyć "trade mark" lub "trademark", bo to ważne bardzo w kontekście :) | Brzmienie tego wyroku nic dla mnie nie znaczy; ja posługuję się terminologią WIPO/OMPI; jestem do dyspozycji w razie chęci do dyskusji na ten temat ;)
17 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję"
Discussion
To odpowiedź Bartosza jest perfekcyjna i klasycznie bezpieczna z użyciem "from". Dobrze byłoby do mark dodać trade -- trade mark lub użyć - trademark