Glossary entry

Polish term or phrase:

klucz powłoki

English translation:

crown of a soil-steel bridge structure/steel plate culvert

Added to glossary by Frank Szmulowicz, Ph. D.
Feb 26, 2016 11:22
8 yrs ago
Polish term

klucz powłoki

Polish to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering bridge construction
ugięcie klucza powłoki obiektu
Change log

Mar 2, 2016 11:16: Frank Szmulowicz, Ph. D. Created KOG entry

Discussion

IRA100 Feb 26, 2016:
Może powtórzę, klucz definiuje tu najwyższy punkt łuku. Mieszanie polskich określeń klucza i korony jest błędne. Ja tylko chcę pomóc, Asker da sobie dalej radę mam nadzieję.
Frank Szmulowicz, Ph. D. Feb 26, 2016:
Rys. 5. Kształt górnej części pasma obwodowego powłoki
Gdy położenia punktów AB w zdeformowanej powłoce znajdują się na
wielu poziomach, jak na rys. 3 otrzymuje się ze wzoru (3) funkcję R(F). Na rys.
6 przedstawiono wykresy takich funkcji obliczone na podstawie pomiarów geodezyjnych.
Analizę zmian deformacji powłoki rozpoczęto od stanu początkowego
(O), gdy pod ciężarem własnym klucz powłoki ulega spłaszczeniu a promień..
http://www.konstrukcje-zespolone.uz.zgora.pl/INNE/Konstrukcj...

krzywizny jest największy. Podczas układania zasypki górna część powłoki
ulega wypiętrzeniu a boczna zwężeniu odpowiednio do postępu prac, jak na rys.
4.
Frank Szmulowicz, Ph. D. Feb 26, 2016:
Apex is a point. Crown is a translation of the Polish term korona (Obliczone wartości momentów zginających od obciążeń stałych i ruchomych dotyczą korony (klucz) powłoki, used by a Polish author in Polish. The load is distributed and not concentrated at a point.
http://mosty.inzynieria.com/cat/8/art/19902/mostowe-konstruk...
IRA100 Feb 26, 2016:
jeszcze jedno, tłumaczenie angielskiego "crown" w odniesieniu do sklepienia łukowego jako korona jest niepoprawne. koronę ma mur, wał
IRA100 Feb 26, 2016:
jako znający rzecz, sprzeciwiam się zarówno używaniu polskiego "klucz" (NB poprawnie językowo to zwornik) - mieszanie pomiędzy pojęciami z architektury i inżynierii oraz poprawności przytoczonego tłumaczenia
IRA100 Feb 26, 2016:
klucz (inaczej zwornik), to wzięte z architektury pojęcie "keystone" używane w konstrukcjach murowanych, zwieńczenie stanowi klucz (zwornik), a tu chodzi o najzwyklejszy punkt najwyższy
Frank Szmulowicz, Ph. D. Feb 26, 2016:
Obliczone wartości momentów zginających od obciążeń stałych i ruchomych dotyczą korony (klucz) powłoki
http://mosty.inzynieria.com/cat/8/art/19902/mostowe-konstruk...
IRA100 Feb 26, 2016:
IMO at the apex

Proposed translations

23 mins
Selected

crown of a soil-steel bridge structure/steel plate culvert

One possible interpretation.


[4] MACHELSKI C. JANUSZ L.: Estimation of bending moments in the crown
of a soil-steel bridge structure
during backfilling. 6
th European Conference on Steel and Composite Structures. Eurosteel 2011. Budapest, 31-2 September,
2011 p. 1365-1370.
http://www.konstrukcje-zespolone.uz.zgora.pl/INNE/Konstrukcj...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2016-02-26 15:51:07 GMT)
--------------------------------------------------

Obliczone wartości momentów zginających od obciążeń stałych i ruchomych dotyczą korony (klucz) powłoki
http://mosty.inzynieria.com/cat/8/art/19902/mostowe-konstruk...
Note from asker:
Wielkie dzięki!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 hrs

at the apex of the structure

klucz jest punktem najwyższym

--------------------------------------------------
Note added at   6 godz. (2016-02-26 18:10:33 GMT)
--------------------------------------------------

deflection at the apex of the structure

--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień  42 min (2016-02-27 12:04:51 GMT)
--------------------------------------------------

deflection at the apex of the flexible structure
apex of the arch
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search