Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
ciąg pieszy vs ciąg pieszo-jezdny
English translation:
footpath/footway/passageway/walkway vs. shared zone
Added to glossary by
inmb
Apr 14, 2007 07:13
17 yrs ago
41 viewers *
Polish term
ciągi piesze vs ciągi pieszo-jezdne
Polish to English
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Jako elementy małej architektury. Z góry dziękuję za sugestie.
Proposed translations
(English)
4 -1 | footpath/footway/passageway/walkway vs. shared zone | bartek |
Proposed translations
-1
18 mins
Selected
footpath/footway/passageway/walkway vs. shared zone
budowlany
--------------------------------------------------
Note added at   18 min (2007-04-14 07:31:49 GMT)
--------------------------------------------------
aha - pouzupełniać Ci koncówki do plural?
--------------------------------------------------
Note added at   18 min (2007-04-14 07:31:49 GMT)
--------------------------------------------------
aha - pouzupełniać Ci koncówki do plural?
Note from asker:
Dziękuję. Z końcówkami spróbuję sobie poradzić. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję bardzo! Zaoszczędziłaś mi sporo czasu, jakże cennego w sobotę. Całe zdanie, również "shared zone" przesło "próbę native'a", a więc funkcjonuje nie tylko w Australii, ale jeszcze co najmniej w RPA :-) W moim tekście dodałem rzeczywiście wyjaśnienie ze względu na nie-specjalistów. Jeszcze raz dziękuję."
Something went wrong...