Jul 14, 2007 15:59
16 yrs ago
12 viewers *
Polish term
jednostka badawcza
Polish to English
Other
Agriculture
Chodzi o podział terenu na obszary, na których prowadzone są badania, a każdy taki obszar określany jest jako jednostka badawcza. Przyszło mi do głowy "test unit" albo "research unit", ale po wpisaniu w wyszukiwarkę oba występują w zupelnie innych kontekstach, więc mam wątpliwości, czy tak może być.
Proposed translations
(English)
3 +2 | research plot |
Vanda Nissen
![]() |
3 | investigation unit |
Jerzy Matwiejczuk
![]() |
Proposed translations
+2
8 mins
Selected
research plot
VANCOUVER, Wash. -- Organic certification of a research plot at Washington State University's Vancouver Research and Extension Unit will help WSU support the state's growing organic agriculture industry.
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-07-14 16:07:33 GMT)
--------------------------------------------------
http://209.85.135.104/search?q=cache:gdlM4eOlphQJ:cahenews.w...
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-07-14 16:07:33 GMT)
--------------------------------------------------
http://209.85.135.104/search?q=cache:gdlM4eOlphQJ:cahenews.w...
Peer comment(s):
agree |
Martin Hood
3 mins
|
Thank you!
|
|
neutral |
Iwona Szymaniak
: to jest poletko doświadczalne :)
23 mins
|
jestem przekonana, ze jednostka bedzie plot, ale moze nie research, jednak Google podtwierdza. Dziekuje!
|
|
neutral |
Evonymus (Ewa Kazmierczak)
: 'research' na pewno; 'plot' -zgadzam się z SzIwonką. Poprawne tłumaczeni IMHO to 'research unit'
3 hrs
|
Dziekuje bardzo!
|
|
agree |
Polangmar
7 hrs
|
Dziekuje bardzo!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
investigation unit
Może tak?
Discussion