Jul 14, 2007 15:59
16 yrs ago
12 viewers *
Polish term

jednostka badawcza

Polish to English Other Agriculture
Chodzi o podział terenu na obszary, na których prowadzone są badania, a każdy taki obszar określany jest jako jednostka badawcza. Przyszło mi do głowy "test unit" albo "research unit", ale po wpisaniu w wyszukiwarkę oba występują w zupelnie innych kontekstach, więc mam wątpliwości, czy tak może być.

Discussion

'research unit' jest właściwym terminem.
Magdalena K. (asker) Jul 14, 2007:
Chodzi o badania terenów wokół jezior, które kiedyś były wykorzystywane do celów rolniczych, a teraz stawia się tam domy mieszkalne i letniskowe.
Iwona Szymaniak Jul 14, 2007:
czego dotyczą te badania, jeśli można?

Proposed translations

+2
8 mins
Selected

research plot

VANCOUVER, Wash. -- Organic certification of a research plot at Washington State University's Vancouver Research and Extension Unit will help WSU support the state's growing organic agriculture industry.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-07-14 16:07:33 GMT)
--------------------------------------------------

http://209.85.135.104/search?q=cache:gdlM4eOlphQJ:cahenews.w...
Peer comment(s):

agree Martin Hood
3 mins
Thank you!
neutral Iwona Szymaniak : to jest poletko doświadczalne :)
23 mins
jestem przekonana, ze jednostka bedzie plot, ale moze nie research, jednak Google podtwierdza. Dziekuje!
neutral Evonymus (Ewa Kazmierczak) : 'research' na pewno; 'plot' -zgadzam się z SzIwonką. Poprawne tłumaczeni IMHO to 'research unit'
3 hrs
Dziekuje bardzo!
agree Polangmar
7 hrs
Dziekuje bardzo!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

investigation unit

Może tak?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search