This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Feb 24, 2014 09:16
10 yrs ago
Norwegian term
motregningsadgang
Norwegian to English
Bus/Financial
Finance (general)
"Motregning" in this sense should be "netting", but I am wondering what the "adgang" refers to. "Netting permission" perhaps?
Here's the source: "Noter er påkrevd for innregnede finansielle instrumenter som er nettopresentert i samsvar med IAS 32 og innregnede finansielle instrumenter hvor det foreligger avtaler om betinget motregningsadgang."
Thanks,
Richard
Here's the source: "Noter er påkrevd for innregnede finansielle instrumenter som er nettopresentert i samsvar med IAS 32 og innregnede finansielle instrumenter hvor det foreligger avtaler om betinget motregningsadgang."
Thanks,
Richard
Proposed translations
(English)
3 | netting rights | Eirik Birkeland |
Proposed translations
2 days 16 hrs
netting rights
Motregningsadgang is granted when the required conditions for the use of motregning to settling a monetary debt are present. It is a recourse available to both debtor and creditor.
"netting access" and "netting permission" seem valid, but perhaps "netting rights" is better?
betinget motregningsadgang > conditional netting rights
"netting access" and "netting permission" seem valid, but perhaps "netting rights" is better?
betinget motregningsadgang > conditional netting rights
Discussion