Glossary entry (derived from question below)
Malay term or phrase:
replenish
English translation:
menambah [root: tambah]
Added to glossary by
yam2u
Apr 3, 2002 14:34
22 yrs ago
Malay term
replenish
Non-PRO
Malay to English
Bus/Financial
To replenish the company's resources
Proposed translations
(English)
4 +2 | menambah [root: tambah] |
yam2u
![]() |
4 -1 | mengganti semula |
Nasima Sarwar
![]() |
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
menambah [root: tambah]
'To replenish the company's resources' =>
Untuk menambah sumber syarikat
OR
Untuk menambah bekalan syarikat [if 'resources' refers to supply]
--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-03 17:33:56 (GMT)
--------------------------------------------------
the use of \'semula\' (as in \'menambah semula\') is optional. i personally think it redundant and unnecessary.
Untuk menambah sumber syarikat
OR
Untuk menambah bekalan syarikat [if 'resources' refers to supply]
--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-03 17:33:56 (GMT)
--------------------------------------------------
the use of \'semula\' (as in \'menambah semula\') is optional. i personally think it redundant and unnecessary.
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
1 hr
mengganti semula
'mengganti semula '
or 'mengisi semula'
or 'mengganti balik'
all the above mean 'replenish' but 'mengganti semula' would be the better choice in this context
or 'mengisi semula'
or 'mengganti balik'
all the above mean 'replenish' but 'mengganti semula' would be the better choice in this context
Peer comment(s):
disagree |
yam2u
: 'mengganti' = to replace; 'mengisi' (to fill up) is ok but usage narrows the concept.
57 mins
|
Something went wrong...