Glossary entry (derived from question below)
Malay term or phrase:
bangsa, keturunan
English translation:
race, ethnic origin
Added to glossary by
JANOS SAMU
Mar 30, 2003 02:22
21 yrs ago
12 viewers *
Malay term
Bangsa vs. keturunan
Non-PRO
Malay to English
Art/Literary
administrative documents
In official documents sometimes I find Bangsa bapa and sometimes Keturunan bapa. Apparently both of them mean something similar. I would like to know what is difference between the two words.
Proposed translations
(English)
5 | Race vs Ethnicity | yam2u |
3 | race vs. descendant | Nasima Sarwar |
3 | race vs ancestry | #41698 (LSF) |
Proposed translations
13 hrs
Selected
Race vs Ethnicity
Bangsa = Race
Keturunan = Ethnicity
they are used interchangeably in Msian documents such as birth, death and marriage certificates
Keturunan = Ethnicity
they are used interchangeably in Msian documents such as birth, death and marriage certificates
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much everybody. All of you would have deserved the kudoz point, but proz.com does not make it possible to split. I chose the above because the colleague who recommended these words was referring to birth certificates, where these phrases occure."
4 hrs
race vs. descendant
bangsa - race
keturunan - descent; lineage; family origin, descendant
Ref: Oxford Fajar Dual-Language Dictionary
keturunan - descent; lineage; family origin, descendant
Ref: Oxford Fajar Dual-Language Dictionary
13 hrs
race vs ancestry
In your case, 'keturunan' probably meant race, but it is bad Malay if that is the case.
'Keturunan' is normally used to indicate lineage like 'keturunan diraja' (royal blood/lineage/ancestry)
'Keturunan' is normally used to indicate lineage like 'keturunan diraja' (royal blood/lineage/ancestry)
Something went wrong...