Mar 27, 2005 12:22
19 yrs ago
Lithuanian term

Tiesa - but negali bet paziurekim

Lithuanian to English Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc.
please let me know what is meaning of that:
Tiesa - but negali bet paziurekim

Proposed translations

-2
53 mins

below

The truth, but you can't, but we'll
I would say, in the following way: In fact, you can't, but we'll see.

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2005-03-27 13:20:02 GMT)
--------------------------------------------------

but it woyld be even better to say
In fact, you can\'t, but let\'s see
Peer comment(s):

disagree sirutis : The Lithuanian sentence is not very grammatical. But perhaps the intention was to express the following thought: The truth - that can't be it, but let's see.
3 hrs
sorry, if the Lithuanian sentence is not grammatically correct, how can you oput "Disagree". And but, can't become "that" in Lithaunain....
disagree diana bb : Agree with Sirutis. We can treat the Lithuanian sentence not as gramatically incorrect, but as a colloquial one. Don't we say 'Negali but'? So, 'that' or 'it' is closer to 'but' than 'you', IMHO. A belated comment, but better later...
158 days
Something went wrong...
+1
1 day 3 mins

It's true - it's not possible (=it can't be) but we'll see.

"but" is a shortened colloquial form of "buti" (to be)
Peer comment(s):

agree diana bb
157 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search