Glossary entry (derived from question below)
Latin term or phrase:
pro facultate nobis summa Reipublicae potestate facta
English translation:
under the authority granted to us by the esteemed Republic (guess)
Added to glossary by
TechLawDC
Jun 16, 2012 08:16
12 yrs ago
1 viewer *
Latin term
pro facultate nobis summa Reipublicae potestate facta
Latin to English
Other
Management
university certificate
This phrase occurs in a sentence on a university degree. The rest of the sentence simply states that a B Sc. is being granted to the person in question.
I'd appreciate your efforts in determining its precise meaning. Thanks, David
I'd appreciate your efforts in determining its precise meaning. Thanks, David
Change log
Jun 22, 2012 11:24: TechLawDC Created KOG entry
Proposed translations
1 hr
Selected
under the high authority granted to us by the Republic [e.g. Massachusetts]
(The problem here is where "summa" fits in.)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-06-16 09:48:19 GMT)
--------------------------------------------------
Alternative: under the authority granted to us by the exalted Republic
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-06-16 09:48:19 GMT)
--------------------------------------------------
Alternative: under the authority granted to us by the exalted Republic
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks for the quick guidance at a time when I needed reassurance"
2 days 3 hrs
by virtue of the power invested in us by the highest authority of the Commonwealth
Or 'of the State'.
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2012-06-20 14:10:13 GMT)
--------------------------------------------------
I avoid using the term 'republic' because, even if one makes the unwarranted assumption that a Latin author would not regard
Massachusetts (or some other commonwealth) as a republic were true, it would be irrelevant, since what is wanted here is a suitable English (not Latin) rendering and English does make a distinction between the terms 'republic' and 'commonwealth'. Similarly, although 'summa' may sometimes mean 'very high', such a translation in this context would be both stilted and
meaningless.
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2012-06-20 14:10:13 GMT)
--------------------------------------------------
I avoid using the term 'republic' because, even if one makes the unwarranted assumption that a Latin author would not regard
Massachusetts (or some other commonwealth) as a republic were true, it would be irrelevant, since what is wanted here is a suitable English (not Latin) rendering and English does make a distinction between the terms 'republic' and 'commonwealth'. Similarly, although 'summa' may sometimes mean 'very high', such a translation in this context would be both stilted and
meaningless.
Something went wrong...