Glossary entry

Korean term or phrase:

주문

English translation:

statement of decision

Added to glossary by Junhui Park
Apr 4, 2016 03:19
8 yrs ago
5 viewers *
Korean term

주문

Korean to English Other Poetry & Literature
판결문에서 주문을 뭐라고 하면 좋을까요?
Main sentence?
Change log

Jun 14, 2016 17:41: Junhui Park Created KOG entry

Proposed translations

3 hrs
Selected

statement of decision / contents of statement of decision

경우에 다라 'order' 도는 it is ordered that~이라는 문구도 쓰입니다만, 영문서에서눈 판결문의 성격을 띤 statement of decision을 사용하시면 될 것 같습니다.

https://www.sanjoseca.gov/DocumentCenter/View/21248
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: " Thank you as always. Statement of decision is what I used."
53 mins

Text of judgment, Formal judgment

우리나라 판결문을 보면 반드시 주문이라는 말이 들어가 있습니다. 그리고 그 뒤로 청구취지, 이유 등이 뒤따르며, 형식이 통일되어 있습니다.
하지만 미국은 주마다 판결문이 다릅니다. 아마도 법관 각자 원하는 대로 판결문을 작성할 수 있을 겁니다.
어쨌든 미국 판결문도 Reasons, findings가 있고 주문에 해당하는 문구가 들어가는데 그것도 저마다 달라서,
Disposition
It is ordered, adjudged and decreed:
Ordered that...
등등 제각각입니다.
우리나라 법이 일본에서 베껴온 것이라 주문이라는 표현은 일본과 우리나라에서 쓰는 용어입니다.
우리나라 판결문을 번역할 때 자주 사용하는 표현은 대충 Text of Judgment, Formal Judgment 등으로 생각됩니다.
TEXT OF JUDGMENT
1.
2.
3.

FORMAL JUDGMENT
1.
2.

그냥 주문을 가리킬 때는 main text라고 해도 문제가 없을 것입니다. 주문의 한자가 主文이니까요.
ex) as described in the main text
Note from asker:
감사드립니다. Text of Judgment가 좋은 데 다른 분이 제안하신 Statement of Decision이 좀더 어감이 좋은 듯하여 선택했습니다.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search