Glossary entry

Korean term or phrase:

주문

English translation:

Text of decision

Added to glossary by Junhui Park
May 25, 2015 03:47
9 yrs ago
38 viewers *
Korean term

주문

Korean to English Law/Patents Law (general)
한국의 판결문에서 주문을 Order, Gist, Main Sentence 등으로 번역하는 데 어떤 번역이 가장 좋을까요?
Change log

Jun 14, 2016 17:52: Junhui Park Created KOG entry

Proposed translations

21 hrs
Selected

Text of decision

여기서 주문은 注文이 아니고 主文이므로 text of desion이나 이미 말씀하신 분이 있는대로 text of judicial decision을 의미합니다.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you. I used Main Text of Decision."
15 mins

Order

Here "order" refers to instructions given to a particular party after giving a judgement on a case.

Thanks,
Prasan
Something went wrong...
7 hrs

court order

I agree to "order". To be more specific, it may be "court order". A court order is an official proclamation by a judge (or panel of judges) that defines the legal relationships between the parties to a hearing, a trial, an appeal or other court proceedings, and court orders can be made in addition to a sentence of imprisonment or a fine.
Something went wrong...
+1
13 hrs

the text of a judicial decision

판결주문 혹은 주문은 the text Of judicial decision으로 작용하는 것이 오해를 보지않는 안전한 방법이라고 본다. http://www.dbpia.co.kr/Journal/ArticleDetail/1570260를 참고를 하면 알수가 있다. (한 예로...)

Example sentence:

...in the case when all the facts have been described in the text of a judicial decision all the facts have the res judicata effect.

Peer comment(s):

agree Yeonsoon
1 day 4 hrs
감사합니다
Something went wrong...
+1
11 hrs

Decision

말씀하신 판결문의 '주문'은 어떤 전체 글의 주요 부분이라는 뜻으로서 (main body of an article) 'Order'와는 태생부터가 다릅니다.
원고 또는 청구인이 피고 또는 피청구인으로부터 원하는 청구에 대한 재판부의 결론적 판단이 주문입니다.
제가 미국 판결문을 과거에 좀 보았고, 지금도 가지고 있는게 있는데, 미국 판결문에서는 한국 판결문처럼 '주문'이라는 말은 쓰지 않고 "Decided on May 25, 2015"와 같이 표현하거나 아래의 링크에서와 같이 "Decision on ....." (~에 대한 판결)과 같이 표현합니다.

따라서, DECISION이라고 하는 게 가장 적합한 것 같습니다.
물론, 전체 판결문은 "Ruling"이라고 합니다.


--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2015-05-25 17:40:52 GMT)
--------------------------------------------------

Order를 법과 연결할 때는, "주문"이 아니라, 십중팔구 "명령"을 먼저 떠올려야 합니다. "법원 명령"이나 "행정 명령"이 그 예입니다.
Peer comment(s):

agree Yurim Jung
2118 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search