This question was closed without grading. Reason: Other
Aug 1, 2013 02:08
11 yrs ago
Japanese term
水謝匕ドロマイト
Japanese to English
Science
Mining & Minerals / Gems
This is a type of mineral apparently, a dolomite of some kind. That's the sentence below.
適用範囲この規格は,生石灰,消石灰,軽焼ドロマイト及び水謝匕ドロマイトの試験方法について 規定する。
適用範囲この規格は,生石灰,消石灰,軽焼ドロマイト及び水謝匕ドロマイトの試験方法について 規定する。
Proposed translations
(English)
3 +2 | hard-burnt(or hard-burned) dolomite | Naoki Watanabe |
3 | dolomite hydroxide | Takafumi Miyauchi |
Proposed translations
18 mins
dolomite hydroxide
It was probably meant to be 水酸化ドロマイト.
Note from asker:
Thank you! |
+2
7 hrs
hard-burnt(or hard-burned) dolomite
I agree with Miyauchi-san, that it is probably 水酸化ドロマイト.
水酸化ドロマイト is usually translated as hard-burnt(or hard-burned) dolomite as opposed to 軽焼ドロマイト(light-burnt or light-burned dolomite.)
水酸化ドロマイト is usually translated as hard-burnt(or hard-burned) dolomite as opposed to 軽焼ドロマイト(light-burnt or light-burned dolomite.)
Reference:
http://www.vietnamlime.com/dolime.html
http://www.ceramic.or.jp/csj/gyoukai_doukou/gyoukai_doukou_07/kakuron07_04.html
Note from asker:
ありがとうございます! |
Something went wrong...