Jul 24, 2008 07:51
15 yrs ago
Japanese term

本体初マイナス(ネット-2.7%)

Japanese to English Medical Medical: Health Care Medical expenditure
これは医療費についての内容で、
本体とは医療サビースそのものだと思いますが、何か定訳がありますか?

Proposed translations

4 hrs
Japanese term (edited): 本体
Selected

care provider's portion

ご質問は次のような内容の文に関するものと推測いたします:

-----------------------------
診療報酬本体の引き下げは初めて。薬価と医療材料も1.4%引き下げ、合算した実質下げ幅は2.7%となった。
http://www6.big.or.jp/~pad/network/index1.html
-----------------------------

ここで「診療報酬本体」とは、わかりやすく言いますと医師に対する「医科診療報酬」と薬局(薬剤師)に対する「調剤報酬」で構成されます:

-----------------------------
診療報酬とは、保険診療として医師等が行う医療行為に対して保険給付される際の技術料等の単価である。診療報酬は「診療報酬本体」と「薬価」に大別される。診療報酬本体は、医師に対する「医科診療報酬」、歯科医師に対する「歯科診療報酬」、薬局(薬剤師)に対する「調剤報酬」で構成され、「薬価」は、処方薬の価
格である「薬価」と医療材料の価格である「材料価格」に分けられる。
http://www.nli-research.co.jp/report/report/2006/03/li0603a....
-----------------------------

次に「例辞郎」に下記のような例文があり、この英文が和文の訳として適切か否かは別として"care provider's portion"を訳例として記させて頂きました:

■Total medical fee reduction of 3.16% from fiscal 2006 (1.36% reduction of care provider's portion plus 1.8% reduction of medicine and medical materials portion).  2006年度から診療報酬を全体で3.16%(医療技術等本体部分1.36%、薬価・医療材料部分1.8%)引き下げる。
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ありがとうございます。"
4 hrs

a net rate of -2.7% for new / incoming patients

Either of these will do. HTH.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search