Apr 4, 2014 06:51
10 yrs ago
1 viewer *
Japanese term
おなかに強い力を受ける。
Japanese to English
Medical
Medical (general)
protocol
おなかに強い力を受ける(おなかを強くぶつけたり、強く押されたりすること)と、内臓がやられて具合が悪くなったりします。
How to say "おなかに強い力を受ける" in English?
get strong force in abdomen?
receive strong force in abdomen?
How to say "おなかに強い力を受ける" in English?
get strong force in abdomen?
receive strong force in abdomen?
Proposed translations
(English)
3 +2 | strong pressure to the abdomen | David Patrick |
3 +1 | recive abdominal trauma | Naoki Watanabe |
Proposed translations
+2
6 hrs
Selected
strong pressure to the abdomen
It could be a number of things that would depend on context.
Strong pressure was applied to the abdomen, the abdomen suffered trauma, etc.
Please provide further details.
Strong pressure was applied to the abdomen, the abdomen suffered trauma, etc.
Please provide further details.
Peer comment(s):
agree |
Monali Pradhan
: suffered abdominal trauma
22 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
Chrisso (X)
: Agree with "was there any strong pressure on the abdomen?" based on additional discussion entries.
2 days 7 hrs
|
Thank you!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you so much for all your advice.
This sounds good."
+1
6 hrs
recive abdominal trauma
Peer comment(s):
agree |
JoBee
: I think "trauma" is a very accurate and natural choice here.
18 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
Bas Oostdijk (X)
1 day 23 hrs
|
Thank you!
|
|
disagree |
Chrisso (X)
: Mispelled and receive trauma sound unnatural. Should be suffer trauma.
2 days 7 hrs
|
Thank you for pointing out the typo. It should be "receive".
|
Discussion
I think "suffer trauma" might sound better than "receive trauma" and "trauma" is less likely to be used when questioning patients.
Context is "Did you receive strong pressure to the abdomen?"
To determine what caused him strong pain in the patients abdomen.