Glossary entry

Japanese term or phrase:

全編再生

English translation:

Normal play

Added to glossary by Shannon Morales
Nov 4, 2004 20:01
19 yrs ago
Japanese term

全編再生

Japanese to English Tech/Engineering Media / Multimedia manual
DVD instructions. Full sentence is as follows: このDVDはディスクを再生すると自動的に全編再生となります。Is there a set term in English for 全編再生 or does it simply mean to play the disc in full or in its entirety? TIA!
Proposed translations (English)
4 +2 Normal play
5 play the full length

Discussion

Non-ProZ.com Nov 5, 2004:
But... In response to Kurt Hammond's comment, what if it's a movie? I assume that would be one "track," which would render "all tracks" inapplicable. Any other ideas? (THANKS!)

Proposed translations

+2
1 hr
Japanese term (edited): �S�ҍĐ�
Selected

Normal play

Oddly enough, there doesn't seem to be a way to clearly indicate "play all tracks". Normal play seems to be what is used. The URL below describes this and other modes.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 4 mins (2004-11-05 06:05:41 GMT)
--------------------------------------------------

If DVD means DVD player, then I think the sentence means something like, \"When a DVD (or disk) is played in the Sony XXXX (i.e., name of player), normal play is automatically activated\". KH\'s \"all tracks will be played\" can be used, but if the context is where different play modes are being discussed, than perhaps \"normal play\" would fit in better. To avoid the plural problem, you could also say, \"When a DVD is played, the Sony XXXX automatically plays the entire disk.\" But again, DVD\'s have special functions such as menus with language settings and interviews, so I don\'t think it makes sense for the entire disk to be played in the manner of a CD.
Peer comment(s):

agree Kurt Hammond : Why can't this be simply" all tracks will be played" ?
5 hrs
agree tappi_k : I know 'normal play' is what is usually used, but often wondered why it couldn't just be 'play all tracks'
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to all. Benjamin's answer and explanation fit the context best, so I've used "normal play." I'll keep in mind the "all tracks" for future reference, though."
3 hrs

play the full length

(Contrary) play the designated part
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search